奥巴马派生词成年度电视流行词
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-30 07:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

He is calling for change, but US presidential candidate Barack Obama probably didn't think his campaign's theme extended to the English language and US television culture.

"ObamaSpeak" -- encompassed1 by words such as "obamamentum," "obamabot," "obamacize," "obamaramaand",  "obamanation" -- has been the second-most-used catchphrase on U.S. television this past year, topped only by No. 1 word "Beijing" referencing the recent Olympics, according to a study from the Global Language Monitor released on Tuesday.

The Beijing Olympics in August also ushered2 in Phelpsian -- the No. 5 "teleword" -- coined to describe American swimmer Michael Phelps' feat3 of winning eight gold medals in a single Olympics, the Global Language Monitor said.

Phelps helped boost TV audiences for the Olympics to record figures, including the 31 million people who tuned4 in on Aug 16 to watch him clinch5 his 8th gold medal at the Beijing Games.

"This year, two events dominated television -- the Beijing Olympics and the US presidential elections, " said Paul Payack, president of the Texas-based Global Language Monitor which tracks the latest trends in word usage.

The survey measures words used starting in fall 2007 and running to late spring 2008, and is released just as the major broadcast networks are launching their 2008/2009 schedule.

Other popular words and phrases among the top telewords of 2008 were the cliche6 used frequently by sportsmen and women, "It is what it is" at No. 3; "third screen" at No. 6, as in watching TV on a mobile phone; and No. 7 "vincible" applied7 to the upset of the seemingly invincible8 New England Patriots9 by the New York Giants in the 2008 Superbowl.

 

 美国民主党总统候选人奥巴马可能没想到,他在呼吁“变革”这一竞选主题的同时,也“改变”了英语语言和美国电视文化。

全球语言监控组织于本周二公布的一项研究显示,在过去一年中,“ObamaSpeak”(“奥巴马派生词”)成为美国电视媒体中的第二大高频词,仅次于奥运会举办城市“北京”。由Obama派生出的新词包括“obamamentum”、“obamabot”、“obamacize”、“obamarama”、”obamanation”等。

该机构称,今年八月的北京奥运会还催生了一个新词“Phelpsian”,这个排名第五的电视流行词主要用来形容美国游泳名将菲尔普斯在奥运会上独揽八枚金牌的辉煌战绩。

在菲尔普斯的推动下,收看奥运会的电视观众数创下新纪录,在8月16日这一天,共有3100万观众收看了他夺第八金的比赛。

全球语言监控组织主席保罗•帕亚克说:“今年电视媒体主要关注两件大事,一是北京奥运会,二是美国总统大选。” 全球语言监控组织设在得克萨斯州,主要负责追踪语言使用的最新走势。

这项调查主要涉及从去年秋天至今年春天晚些时候电视中出现的一些词,其结果公布时正值美国各大电视广播媒体公布“08-09年度”节目时间表。

2008年度电视流行语还包括:排在第三位的“It is what it is(就是这样)”,这是运动员常说的一句话;第六位是“the third screen(第三屏幕)”(即在手机上看电视),第七位是“vincible(可战胜的)”,这个词源自2008年的“超级碗”(美国橄榄球联盟赛),在这届比赛中,新英格兰爱国者队打败了貌似“不可战胜(invincible)”的纽约巨人队。
 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 encompassed b60aae3c1e37ac9601337ef2e96b6a0c     
v.围绕( encompass的过去式和过去分词 );包围;包含;包括
参考例句:
  • The enemy encompassed the city. 敌人包围了城市。 来自《简明英汉词典》
  • I have encompassed him with every protection. 我已经把他保护得严严实实。 来自英汉文学 - 双城记
2 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
3 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
4 tuned b40b43fd5af2db4fbfeb4e83856e4876     
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
  • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
5 clinch 4q5zc     
v.敲弯,钉牢;确定;扭住对方 [参]clench
参考例句:
  • Clinch the boards together.用钉子把木板钉牢在一起。
  • We don't accept us dollars,please Swiss francs to clinch a deal business.我方不收美元,请最好用瑞士法郎来成交生意。
6 cliche jbpy6     
n./a.陈词滥调(的);老生常谈(的);陈腐的
参考例句:
  • You should always try to avoid the use of cliche. 你应该尽量避免使用陈词滥调。
  • The old cliche is certainly true:the bigger car do mean bigger profits.有句老话倒的确说得不假:车大利大。
7 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
8 invincible 9xMyc     
adj.不可征服的,难以制服的
参考例句:
  • This football team was once reputed to be invincible.这支足球队曾被誉为无敌的劲旅。
  • The workers are invincible as long as they hold together.只要工人团结一致,他们就是不可战胜的。
9 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片