英国:经济危机致寻求婚姻咨询的人增多Relationship counseling soars as money worri
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-19 05:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Couples are struggling to stay together as they face money worries and the threat of redundancy in the economic downturn, said counseling service Relate, which has seen its workload1 soar.

Relate on Saturday reported a rise of almost 60 percent in the number of couples seeking help with their relationships in October and November this year as compared with last year.

"The problems are to do with the recession, to do with job insecurity, to do with interest rates changing and also the escalating2 costs of running the family," Christine Northam, a spokeswoman for Relate, told BBC radio.

"If you're dealing3 with these anxieties all on your own it can be very isolating4, and can lead to depression and anxiety. It can impact on the relationship and that will impact on your children."

Relate said it had received more than 7,500 calls in October to November this year, compared with about 5,000 in the same period of 2007.

With its reliance on financial services and high levels of personal debt, Britain's economy has been particularly hard hit by the global credit squeeze.

House prices have dropped 18 percent since last August, unemployment is soaring and consumer confidence has crashed. Many stores are slashing5 prices in a desperate bid to pull in shoppersin the run-up to Christmas.

近来业务大增的英国Relate婚姻咨询机构称,眼下的经济危机导致很多夫妇之间发生矛盾,他们既担心家庭经济问题,又面临着被裁员的风险。

Relate机构于上周六发布报告称,今年10月和11月,向该机构寻求婚姻顾问帮助的夫妇数量比去年同期增长了近60%。

Relate机构女发言人克里斯汀•诺斯安姆在接受BBC广播的采访时说:“经济衰退、工作不稳定、利率变化以及生活成本的提高都是造成问题的原因。”

“如果你独自面对这些问题,你会觉得非常孤立无援,会导致抑郁和焦虑情绪。它不仅会影响夫妻关系,还会影响到孩子。”

该机构称,今年10月至11月,他们共接到7500多个求助电话,而去年同期则约为5000个。

以金融服务和个人信贷为支柱的英国经济在此次全球金融危机中受到重创。

从去年8月至今,英国房价大跌18%,失业率剧增,消费者信心被摧毁。眼下圣诞将至,很多商家正疯狂大减价以招揽顾客。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 workload fVCzw     
n.作业量,工作量
参考例句:
  • An assistant one day a week would ease my workload.每周有一天配一个助手就会减轻我的工作负担。
  • He's always grousing about the workload.他总是抱怨工作量大。
2 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
3 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
4 isolating 44778bf8913bd1ed228a8571456b945b     
adj.孤立的,绝缘的v.使隔离( isolate的现在分词 );将…剔出(以便看清和单独处理);使(某物质、细胞等)分离;使离析
参考例句:
  • Colour filters are not very effective in isolating narrow spectral bands. 一些滤色片不能很有效地分离狭窄的光谱带。 来自辞典例句
  • This became known as the streak method for isolating bacteria. 这个方法以后就称为分离细菌的划线法。 来自辞典例句
5 slashing dfc956bca8fba6bcb04372bf8fc09010     
adj.尖锐的;苛刻的;鲜明的;乱砍的v.挥砍( slash的现在分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Slashing is the first process in which liquid treatment is involved. 浆纱是液处理的第一过程。 来自辞典例句
  • He stopped slashing his horse. 他住了手,不去鞭打他的马了。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片