自由女神像冠冕有望于7月重新开放 Liberty's crown to open to tourists
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-30 03:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

The crown of the Statue of Liberty, the US monument symbolizing1 freedom and democracy, may reopen to visitors by the July 4th holiday, Interior Secretary Ken2 Salazar said on Tuesday.

One of the first sights seen by millions of immigrants who arrived in New York harbor in the 19th and 20th centuries, the statue was closed to the public after the September 11, 2001 attacks because of safety concerns.

The museum gallery and observation deck at the landmark's base were reopened to the public in 2004, but access beyond that point remained prohibited.

Salazar said his department is considering implementing3 a ticketing or lottery4 system to allow small groups to enter at specific times of the day, similar to crowd control and safety procedures taken at the Washington Monument.

Representative Anthony Weiner, a New York Democrat5 and leading advocate for reopening the crown, welcomed the possibility.

"I can't think of a better birthday present for our nation. Reopening the crown of lady liberty will restore a quintessential New York and American experience," Weiner said.

The National Park Service closed the crown because access to the top of the statue, which depicts6 a robed woman holding a torch, is limited to a narrow stairwell with a handrail on one side. In the event of an emergency, there is no quick exit.

"If you put several hundred people in there and there is some kind of event, lots of people could be killed very quickly," Salazar said.

While the number of visitors to Lady Liberty, which the United States received as a gift from France in 1886, has fallen in the past eight years, numbers are rising again.

About 3.2 million people visited the statue in 2007, up from 2.5 million in 2006 but below the 3.6 million in 2000, the park service said.

美国内政部长肯•萨拉查于本周二称,象征自由和民主的自由女神像的冠冕部分或将于今年7月4日在美国独立日当天重新向游客开放。

在19世纪和20世纪,自由女神像是数百万外国移民抵达纽约港后首先映入眼帘的景观之一,但在2001年9•11恐怖袭击事件后出于安全考虑而对公众关闭。

位于自由女神像基座部分的博物馆画廊和观景台已于2004年重新向公众开放,但其它部分一直封闭至今。

萨拉查称,内政部正考虑采取类似于在华盛顿纪念碑实施的控制人流和安保措施,用门票或抽签的形式允许少量游客在特定时段进入参观。

重新开放冠冕的主要提倡者、纽约州民主党议员安东尼•韦纳对此表示欢迎。

韦纳说:“这是送给我们国家的最好的生日礼物。重新开放自由女神像的冠冕将重塑纽约和美国历史的精髓。”

国家公园管理局之所以关闭冠冕部分,是因为通向雕塑顶部仅有一段狭窄的楼梯,而且楼梯只有一侧有扶手,如果遇到紧急状况也没有快速疏散口。自由女神像塑造的是一位身着长袍,手擎火把的女性形象。

萨拉查说:“如果允许数百名游客游览,万一发生什么事,许多人很快就会丧命。”

尽管参观自由女神像的游客人数在过去八年中有所减少,但近来又出现上升趋势。自由女神像是1886年法国送给美国的礼物。

国家公园管理局称,2007年自由女神像的参观人数达320万,高于2006年的250万,但低于2000年的360万人。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 symbolizing 35105848014d5f7a01e1597bc72da8e8     
v.象征,作为…的象征( symbolize的现在分词 )
参考例句:
  • This symbol later evolved into a common hieroglyphic symbolizing victory. 这幕场景后来逐渐演化为象征胜利的普通象形文字。 来自时文部分
  • Mooncakes reunion, is symbolizing the Mid-Autumn festival will feed. 月饼象征着团圆,是中秋佳节必食之品。 来自互联网
2 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
3 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
4 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
5 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
6 depicts fd8ee09c0b2264bb6b44abf7282d37f6     
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述
参考例句:
  • The book vividly depicts French society of the 1930s. 这本书生动地描绘了20 世纪30 年代的法国社会。
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively. 他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片