Wife upset with beauties and Berlusconi 意总理选女明星竞选欧洲议会 引夫人发飚
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-05-02 05:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

In this Friday June 24, 2004 file photo, Italian premier1 Silvio Berlusconi, right, and his wife Veronica Lario wait for President George W. Bush and first lady Laura Bush at the Villa2 Madama residence for a social dinner, in Rome.

Silvio Berlusconi may be one of Italy's most popular politicians, but the premier's approval ratings are sinking fast with at least one Italian - his wife.

Veronica Lario publicly voiced her rage over reports that Berlusconi's party was lining3 up a troupe4 of TV showgirls and starlets as candidates for June's European Parliament elections.

A spokesman for the conservative Freedom People party said the reports were unfounded, adding that the official list of candidates would be presented later yesterday. Berlusconi contended the reported plans were a fabrication of the opposition5 and left-leaning media.

Berlusconi has already faced trouble at home and widespread criticism for flirting6 with women and filling his political ranks with female stars, including a Cabinet minister.

Two years ago, Lario received a quick and public apology from Berlusconi when she wrote to a newspaper complaining about a compliment her husband had paid to TV starlet Mara Carfagna, now the minister for equal opportunities.

Late on Tuesday, Lario released a statement to the ANSA news agency, slamming the party's alleged7 election plans as "shameless rubbish" that offended her, her children and women in general.

"Somebody has written that this is all for the entertainment of the emperor," she said. "I agree. What emerges from the newspapers is shameless rubbish, all in the name of power."

Lario's public rage came after days of debate in which even Berlusconi's allies raised eyebrows8 over reports by left-leaning newspapers that the party's candidates could include a Big Brother contestant9 as well as actresses and models.

Alessandra Mussolini, a right-wing politician and a former actress, ironically suggested the leading coalition10 should also have male models run for office as a measure of fairness.

Lario was less subtle in her criticism. "The impudence11 and shamelessness of power offends the credibility of all (women), damages women in general and especially those who have always struggled to defend their rights," Lario said.

"I want to make clear that my children and I are victims and not accomplices12 in this situation. We must bear it and it causes us to suffer," she told ANSA.

Lario, also a former actress, is Berlusconi's second wife and the couple have three children.

意大利总理西尔维奥•贝卢斯科尼也许是该国最受欢迎的政界人物之一,但至少有一个人对他的支持率正在下跌——那就是他的夫人。

近日有报道称,贝卢斯科尼领导的政党挑选了一群美女演员和明星参加今年6月的欧洲议会选举。贝卢斯科尼的夫人维罗尼卡•拉里奥公开对此表达了愤怒。

保守派“自由人民党”的一位发言人称,该报道毫无事实根据,并称候选人的正式名单将于昨日晚些时候公布。贝卢斯科尼则表示该报道所描述的选举计划是反对党和国内的左翼媒体编造的。

贝卢斯科尼曾与多名美女私下调情,并有提拔美女明星从政的习惯(包括一名内阁部长),所以他不仅在家里麻烦不断,在外界也是广受指责。

拉里奥曾在两年前致信一家报纸抱怨其丈夫恭维电视台美女主播玛拉•卡尔法尼亚,之后贝卢斯科尼立刻就此事向她公开致歉。玛拉•卡尔法尼亚是意大利现任机会平等部部长。

周二晚些时候,拉里奥向安莎通讯社发表了一份声明,指责自由人民党所谓的选举计划是“无耻的垃圾”,不仅侮辱了她,还侮辱了她的孩子和广大女性。

她说:“有人写文章称这完全是当权者的自娱自乐。我同意这种看法。报纸所报道的选举计划不过是冠以权力名义的无耻的垃圾。”

在拉里奥公开表示不满之前,有关该报道的争论已持续了数日,甚至贝卢斯科尼的盟友也表示气愤。据意大利国内左翼报纸报道,自由人民党挑选的欧洲议会候选人名单除了有美女演员和模特外,可能还有一名“老大哥”节目的参赛选手。

曾为演员的右翼女政客亚历山大•墨索里尼暗讽称,为了公平起见,领导联盟也应该允许男模特参选。

拉里奥的言辞还要温和一点,她说:“当权者的轻率和无耻冒犯了所有(女性)的名誉,伤害了广大女性,特别是那些一直为保护自身权利而斗争的女性。”

她在接受安莎通讯社采访时说:“我想说清楚,在这起事件中,我和我的孩子都是受害者,而不是帮凶。我们必须忍受,这让我们很痛苦。”

拉里奥是贝卢斯科尼的第二任妻子,她曾经也是一名演员。他们育有三个孩子。

Vocabulary:

raise eyebrows:竖起眉毛,比喻气愤、愤怒

accomplice:同谋者;帮凶



点击收听单词发音收听单词发音  

1 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
2 villa xHayI     
n.别墅,城郊小屋
参考例句:
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
3 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
4 troupe cmJwG     
n.剧团,戏班;杂技团;马戏团
参考例句:
  • The art troupe is always on the move in frontier guards.文工团常年在边防部队流动。
  • The troupe produced a new play last night.剧团昨晚上演了一部新剧。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 flirting 59b9eafa5141c6045fb029234a60fdae     
v.调情,打情骂俏( flirt的现在分词 )
参考例句:
  • Don't take her too seriously; she's only flirting with you. 别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • 'she's always flirting with that new fellow Tseng!" “她还同新来厂里那个姓曾的吊膀子! 来自子夜部分
7 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
8 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
9 contestant qp9zR     
n.竞争者,参加竞赛者
参考例句:
  • The company will furnish each contestant with a free ticket.公司将为每个参赛者免费提供一张票。
  • The personal appearance and interview of the contestant is another count.参加比赛者的个人仪表和谈话也是一项。
10 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
11 impudence K9Mxe     
n.厚颜无耻;冒失;无礼
参考例句:
  • His impudence provoked her into slapping his face.他的粗暴让她气愤地给了他一耳光。
  • What knocks me is his impudence.他的厚颜无耻使我感到吃惊。
12 accomplices d2d44186ab38e4c55857a53f3f536458     
从犯,帮凶,同谋( accomplice的名词复数 )
参考例句:
  • He was given away by one of his accomplices. 他被一个同伙出卖了。
  • The chief criminals shall be punished without fail, those who are accomplices under duress shall go unpunished and those who perform deeds of merIt'shall be rewarded. 首恶必办, 胁从不问,立功受奖。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片