Susan Boyle's 'dream come true' on Oprah 苏珊大妈做客奥普拉脱口秀 谈成名之路
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-05-21 02:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

The world domination of Scottish singing hopeful Susan Boyle continued with her first appearance on Oprah.

The Britain's Got Talent star told chat show queen Oprah Winfrey that the global fanbase achieved through her audition1 on the show was "like a dream come true".

Her appearance on the daytime programme accompanied that of Simon Cowell who spoke2 of his shock over Ms Boyle's voice.

He told Oprah: "This lady came up, and I'm thinking; 'This will take five seconds and I can go have a cup of tea'.

"That changed when she began to sing I Dreamed a Dream from Les Miserables.

"She knew we were going to have that reaction and just to see that look of satisfaction on her face midway through - it was one of my favourite moments," Cowell said.

The performance was posted on Youtube and before long, the 47-year-old Scottish singleton was a global phenomenon.

Speaking from her home in Scotland, Ms Boyle said that despite the attention, she hasn't succumbed3 to pressure to radically4 change her appearance.

She said that her friend helps her with make-up. "I mean, that's hardly a makeover," the singing hopeful added.

Ms Boyle also spoke of the reason she first began to explore her vocal5 talents: "I was kind of slow at school, so getting something like singing was a good way of hiding behind that and so boosting6 my confidence."

Cowell spoke about how TV talent shows have the power to transform people's lives.

He said: "It gives the underdog a shot, and I think it's brilliant. The fact that we're allowing the public to make the decisions most of the time is a really good thing."

日前,苏格兰潜力歌手苏珊•波伊尔首次做客“奥普拉脱口秀”,继续她在全球的高人气。

这位从《英国达人》节目走出的明星告诉脱口秀女王奥普拉•温芙瑞,她在该节目上一展歌喉吸引了全球众多粉丝,“就像美梦成真”。

(《英国达人》节目的评委之一)西蒙•考威尔也一同参加了该日间谈话节目,他称自己当时听到波伊尔的声音大吃一惊。

他告诉奥普拉:“这位女士上台后我就想,‘她也就5秒钟吧,我可以去喝杯茶了’。”

“当她开始唱《悲惨世界》中的歌曲《我曾有梦》时,我的这一想法就改变了。”

考威尔说:“她知道我们会是这种反应,你就去看看她演唱过程中脸上那满意的表情,那是我最爱的时刻之一。”

她的演唱片段被上传至Youtube网站,不久,这位47岁的苏格兰单身女士就红遍全球。

波伊尔女士在她苏格兰的家中称,尽管受到很多关注,她并没有屈服于压力去彻底改变形象。

她说她的朋友帮她化妆,之后又补充说:“我是说,那几乎算不上是化妆。”

在谈及最初发掘自己歌唱潜能的原因时,波伊尔说:“我学习不太好,所以唱歌这样的本领是遮掩这一缺憾的好方法,同时还可以增加我的自信。”

考威尔还在节目中谈到了电视选秀节目是怎样利用其自身的力量改变人们生活的。

他说:“它给失败者带来了尝试的机会,我觉得这太棒了。多数时候我们让观众来决定比赛结果,这的确是个很好的做法。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 audition 8uazw     
n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)
参考例句:
  • I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
  • At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 succumbed 625a9b57aef7b895b965fdca2019ba63     
不再抵抗(诱惑、疾病、攻击等)( succumb的过去式和过去分词 ); 屈从; 被压垮; 死
参考例句:
  • The town succumbed after a short siege. 该城被围困不久即告失守。
  • After an artillery bombardment lasting several days the town finally succumbed. 在持续炮轰数日后,该城终于屈服了。
4 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
5 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
6 boosting 6ab105abdd48ced24ce7b0e516ca0970     
n.增[升]压;加大推力[功率],加速(发动机);助推v.促进( boost的现在分词 );增加;吹捧;向上推起
参考例句:
  • The company needs boosting up, if it is not to be defeated by its competitors. 该公司如要在竞争中不被对手挤垮,就须加强实力。 来自《简明英汉词典》
  • The firm is boosting the new product. 公司正在大事宣传 [推销] 新产品。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片