| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
日本首相鸠山由纪夫的夫人鸠山幸近日获得了由日本牛仔裤协会颁发的“牛仔裤达人奖”,颁奖方称鸠山夫人把牛仔裤穿出得很优雅,而且还带点新潮的感觉。在颁奖现场,鸠山夫人表示,这是她一直很向往获得的奖项,并称自己很喜欢穿牛仔裤,而且还鼓励丈夫平时多穿牛仔裤。在此之前,日本的首相夫人们衣着都很保守,很少穿裤装,而且也很少公开露面。 Miyuki Hatoyama, right, wife of Japanese Prime Minister Yuko Hatoyama, speaks after being awarded the Japan Jeans Association prize during an awarding ceremony of the 26th Best Jeanist Awards in Tokyo, Japan, Monday, Oct. 19, 2009. Japan’s first lady Miyuki Hatoyama, who has made headlines with tales of her alien(外国的,相异的) encounters(遭遇), drew fresh media attention yesterday—for being a fashion ambassador for humble1(谦逊的,粗陋的) blue jeans. The 66-year-old wife of Prime Minister Yukio Hatoyama won the oddly named “Best Jeanist Award”—a prize given to denim2(粗斜纹布)-clad(穿着) celebrities3, together with musicians and artists. Miyuki “is wearing jeans in a classy(优等的,漂亮的) but revolutionary style”, industry group Japan Jeans Association said, adding that the television lifestyle guru projects a positive spirit representing true denim style. Miyuki said she and her husband were wearing blue jeans when they first met in California while he was studying at Stanford University, “This is the prize I have long wished to win,” Hatoyama, wearing traditional blue jeans, told a news conference. “I’m a jeans lover. I’m always putting on jeans as they’re easy to wear.” Japan's past first ladies made few public appearances and wore conservative(保守的) dresses — rarely even trousers. Miyuki has previously4 said her soul once traveled to Venus on a triangular(三角形的)-shaped UFO, in a book published last year. Dubbed5 “Mrs Occult” by Time magazine, her colorful remarks have made headlines as far as Israel, Britain and the United States. Japanese pop star Koda Kumi, popular at home and across Asia, was awarded the general competition prize. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:马尔代夫举行水下内阁会议 下一篇:猫狗宠物消耗的能源堪比汽车 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>