| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The taxman is homing in on Amsterdam's thriving sex industry, warning the city's prostitutes it is time they paid their share. 荷兰税务部门表示,将对阿姆斯特丹繁荣的性服务业征税,并提醒该市的性工作者到了交税的时候了。 The country legalised the practice a decade ago, but it is only now getting around to looking at the sex workers who advertise themselves in shop windows in Amsterdam's red-light district. 'We began at the larger places, the brothels(妓院) , so now we're moving on to the window landlords and the ladies,' said a spokeswoman for the country's tax service. The move is meeting little opposition2, even among prostitutes - though some are skeptical3(怀疑的) it can be enforced. Prostitution has flourished in the city since the 1600s, when the country was a major naval4 power(海上强国) and sailors arrived at the port looking for a good time. Prostitutes were told they would be audited5(审计,旁听) in typically bureaucratic6 fashion, with a notice addressed to: ' landlords and window prostitutes in Amsterdam' published last week in the city's main newspaper. Although the Dutch state is not going to make a fortune just by squeezing the vice1 girls, the sex trade is a serious industry that went almost entirely7 untaxed. The Central Bureau of Statistics estimates prostitution generates £550 million a year. Under Dutch law, girls should be charging 19 per cent sales tax on each transaction. Profits are personal income, taxed at anywhere from 33 per cent for someone making less than £15,000 a year to 52 per cent for people making more than £45,000. A study in October estimated there are slightly fewer than 8,000 prostitutes and 3,000 working behind windows. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:日本首相夫人直言下辈子不会再嫁菅直人 下一篇:意总理贝卢斯科尼性丑闻扩大 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>