“三新” 未来中国的三个关键词
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-03-13 02:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
今年的《政府工作报告》提出:
 
The period covered by the 14th Five-Year Plan will be the first five years in which we embark1 on a new journey to build China into a modern socialist2 country in all respects. China remains3 in an important period of strategic opportunity for development. Yet, there are changes in both the opportunities and challenges we face. We should have an accurate understanding of this new stage of development, fully4 apply the new development philosophy, and accelerate our efforts to create a new development pattern to promote high-quality development. By doing so, we will set the stage for building a modern socialist country in all respects.
“十四五”时期是开启全面建设社会主义现代化国家新征程的第一个五年。我国发展仍然处于重要战略机遇期,但机遇和挑战都有新的发展变化,要准确把握新发展阶段,深入贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,推动高质量发展,为全面建设社会主义现代化国家开好局起好步。
 
这里的新发展阶段(new development stage)、新发展理念(new development philosophy)、新发展格局(new development paradigm5)就是“三新”。
 
新发展阶段、新发展理念、新发展格局是理解当下和未来中国的三个关键词。新发展阶段,是中国发展的历史方位;新发展理念,是中国现代化建设的指导原则;新发展格局,是中国经济现代化的路径选择。
 
“三新”有何深意?我们简单为您介绍。
 
新发展阶段 new development stage
 
党的十九届五中全会提出,
 
After finishing the building of a moderately prosperous society in all respects and achieving the first centenary goal, we will mark the first five years of China's new journey toward fully building a modern socialist country and march toward the second centenary goal, which means that China's development will enter a new stage.
全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标之后,我们要乘势而上开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军,这标志着我国进入了一个新发展阶段。
 
进入新发展阶段,发展任务已经由实现第一个百年奋斗目标转向实现第二个百年奋斗目标。经济社会发展的重心将逐步从重视经济规模的“高增速”(high-speed growth)转到提高效率和质量上来,实现“高质量”发展(high-quality development)成为新的发展主题。
 
新发展理念 new development philosophy
 
在党的十八届五中全会上,习近平总书记提出要牢固树立并切实贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念(concept of innovative6, coordinated7, green, open and shared development),并强调这是关系我国发展全局的一场深刻变革,必须充分认识这场变革的重大现实意义和深远历史意义。
 
2021年1月28日,习近平主持中央政治局第二十七次集体学习时强调,
 
The new development philosophy is a systematic8 theoretical system, which answers a series of theoretical and practical questions about the purpose, motivation, mode and path of development. It also clarifies major political issues including the Party's political stand, value orientation9 and the mode and path for development.
新发展理念是一个系统的理论体系,回答了关于发展的目的、动力、方式、路径等一系列理论和实践问题,阐明了我们党关于发展的政治立场、价值导向、发展模式、发展道路等重大政治问题。
 
新发展格局 new development paradigm
 
2020年5月14日召开的中共中央政治局常务委员会会议指出,
 
We should further deepening the supply-side structural10 reform and leverage11 the advantages of China's super-large market and domestic demand potential to create a new development pattern where domestic and foreign market can boost each other.
要深化供给侧结构性改革,充分发挥我国超大规模市场优势和内需潜力,构建国内国际双循环相互促进的新发展格局。
 
2020年5月23日,习近平看望参加全国政协十三届三次会议的经济界委员时强调,
 
We should make steady progress in creating a new development pattern where domestic and foreign markets can boost each other, with domestic market as the mainstay.
逐步形成以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局。
 
2020年9月1日,习近平主持召开中央全面深化改革委员会第十五次会议时强调,
 
Accelerating the establishment of a new development pattern featuring dual12 circulation, which takes the domestic market as the mainstay while letting domestic and foreign markets boost each other, is a strategic decision made in accordance with changes in China's development stage, environment and conditions, and a systematic deep-level reform concerning the overall situation of the country.
加快形成以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,是根据我国发展阶段、环境、条件变化作出的战略决策,是事关全局的系统性深层次变革。
 
构建国内国际双循环新发展格局首先要形成以国内大循环为主体的国民经济循环(national economic circulation which takes the domestic market as the mainstay),这是新发展格局的前提和条件。
 
同时,新发展格局不是封闭的国内循环(it's not a development loop behind closed doors),而是更加开放的国内国际双循环(more open domestic and international circulations)。要发挥国内循环对国际循环的带动作用、进而形成国内国际双循环相互促进发展,就必须要实行对外开放(open up)。只有依靠高水平开放发展,才能真正发挥国内大循环对国际大循环的带动作用(the driving force of domestic circulation will be fully unleashed13 to fuel international circulation),进而真正形成国内国际双循环相互促进的新发展格局。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
2 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
5 paradigm c48zJ     
n.例子,模范,词形变化表
参考例句:
  • He had become the paradigm of the successful man. 他已经成为成功人士的典范。
  • Moreover,the results of this research can be the new learning paradigm for digital design studios.除此之外,本研究的研究成果也可以为数位设计课程建立一个新的学习范例。
6 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
7 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
8 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
9 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
10 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
11 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
12 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
13 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
TAG标签: market reform domestic
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片