世卫组建技术中心再造莫德纳新冠疫苗
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-02-28 04:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
要想早日结束新冠疫情,就要解决疫苗分配不均的难题。世界卫生组织先后在南非和韩国创建了技术中心,致力于再造莫德纳新冠疫苗,并通过技术共享提高低收入国家的疫苗接种率。
 
The World Health Organization is creating a global training center to help poorer countries make vaccines2, antibodies and cancer treatments using the messenger RNA technology that has successfully been used to make COVID-19 vaccines.
世界卫生组织正在创建一个全球培训中心,帮助低收入国家使用mRNA技术研制疫苗、抗体和抗癌药物,该技术已成功用于制造新冠肺炎疫苗。
 
At a press briefing in Geneva on Wednesday, WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said the new hub will be in South Korea and will share mRNA technology being developed by WHO and partners in South Africa, where scientists are working to recreate the COVID-19 vaccine1 made by Moderna Inc. That effort is taking place without Moderna's help.
2月23日在日内瓦举行的新闻发布会上,世卫组织总干事谭德塞表示,新的中心将设在韩国,并将分享世卫组织和南非合作伙伴正在开发的mRNA技术。谭德塞表示,南非科学家正在努力重现莫德纳制造的新冠疫苗。这项工作是在没有莫德纳公司帮助的情况下进行的。
 
"Vaccines have helped to change the course of the COVID-19 pandemic but this scientific triumph has been undermined by vast inequities in access to these life-saving tools," Tedros said.
谭德塞指出:“疫苗帮助改变了新冠疫情的进程,但这一科学胜利被获取这些救生手段方面存在的巨大不平等所破坏。”
 
It's the first time that WHO has supported such unorthodox efforts to reverse-engineer a commercially-sold vaccine, making an end run around the pharmaceutical4 industry, which has largely prioritized supplying rich countries over poor in both sales and manufacturing.
这是世界卫生组织第一次支持这种对商业销售的疫苗进行逆向工程的非正规做法,从而在疫苗供应上绕过制药业。制药业在销售和制造方面大多优先向富裕国家而不是低收入国家供应。
 
Both Moderna and Pfizer-BioNTech, makers5 of the two authorized6 mRNA COVID-19 vaccines, have declined to share their vaccine recipe or technological7 know-how8 with WHO and its partners.
两款获得认证的mRNA新冠疫苗的生产商莫德纳和辉瑞都拒绝和世界卫生组织及其合作伙伴分享自己的疫苗配方或技术秘密。
 
WHO said the shared technology would hopefully result not only in coronavirus vaccines, but would also be useful in making antibodies, insulin and treatments for diseases including malaria9 and cancer.
世卫组织表示,这项共享技术不仅有望生产出新冠疫苗,还可能用于制造抗体、胰岛素以及治疗疟疾和癌症等疾病的药物。
 
WHO's chief scientist Dr. Soumya Swaminathan estimated that the attempt to recreate Moderna's vaccine would probably not yield any usable shots until late next year or even 2024, but said that timeline could be shortened considerably10 if the manufacturer agreed to help.
世卫组织首席科学家索米娅·斯瓦米纳坦博士估计,再造莫德纳疫苗的尝试很可能要到明年年底甚至2024年才能产出任何可用的疫苗。但她表示,如果制造商同意提供帮助,这一时间可能会大大缩短。
 
The global disparity in access to COVID-19 vaccines is enormous. Africa currently produces just 1% of the world's COVID-19 vaccines and only about 11% of its population is immunized. In contrast, a European nation like Portugal has had 84% of its population fully3 vaccinated11, and over 59% of its people have also had a booster shot.
在获得新冠疫苗方面,全球差异巨大。目前,非洲仅生产了全球1%的新冠疫苗,只有约11%的人口接种了疫苗。相比之下,像葡萄牙这样的欧洲国家有84%的人口已完成了疫苗接种,超过59%的人还打了加强针。
 
Last week, WHO said six African countries — Egypt, Kenya, Nigeria, Senegal, South Africa and Tunisia — would receive the knowledge and technological know-how to make mRNA COVID-19 vaccines. Tedros said Wednesday that five more countries would now receive support from the South Africa hub: Bangladesh, Indonesia, Pakistan, Serbia and Vietnam.
上周,世卫组织表示,埃及、肯尼亚、尼日利亚、塞内加尔、南非和突尼斯这6个非洲国家将获得制造mRNA新冠疫苗的知识和技术诀窍。谭德塞23日表示,现在又有5个国家将从南非中心获得支持:孟加拉国、印度尼西亚、巴基斯坦、塞尔维亚和越南。
 
Earlier this year, the Cape12 Town company attempting to replicate13 Moderna Inc.'s COVID-19 shot said it had successfully made a candidate vaccine that will soon start laboratory testing.
今年早些时候,试图“复制”莫德纳新冠疫苗的开普敦公司表示,他们已经成功研制出一款候选疫苗,很快将开始进行实验室测试。
 
Scientists attempting to make Moderna's vaccine say there is more information about that shot in the public domain14 and it's believed to be slightly easier to manufacture than the one made by Pfizer-BioNTech.
试图再造莫德纳疫苗的科学家表示,在公共领域有更多关于这种疫苗的信息,据认为它比辉瑞疫苗的研制难度稍微低一点。
 
Zain Rizvi, research director at the advocacy group Public Citizen, welcomed the news, saying WHO's efforts will address the huge global demand for mRNA vaccines, which have proven to be arguably the most effective at curbing15 COVID-19.
维权团体“公共公民”的研究主任扎因·里兹维对这一消息表示欢迎,他表示世卫组织的努力将解决全球对mRNA疫苗的巨大需求,这种疫苗已被证明是遏制新冠病毒最有效的方法。
 
Rizvi said: "WHO is charting an alternative course that is more open and transparent16. But it still needs help."
里兹维说:“世卫组织正在规划一条更加开放和透明的替代路线。但它仍然需要帮助。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
2 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
5 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
6 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
7 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
8 know-how TxeyA     
n.知识;技术;诀窍
参考例句:
  • He hasn't got the know-how to run a farm.他没有经营农场的专业知识。
  • I don't have much know-how about engines.发动机方面的技术知识我知之甚少。
9 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
10 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
11 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
12 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
13 replicate PVAxN     
v.折叠,复制,模写;n.同样的样品;adj.转折的
参考例句:
  • The DNA of chromatin must replicate before cell division.染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
  • It is also easy to replicate,as the next subsection explains.就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。
14 domain ys8xC     
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
参考例句:
  • This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
  • This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
15 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
16 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
TAG标签: pandemic vaccines WHO
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片