The Thirteenth Tale 第十三个故事
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-10-11 01:34 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
   

Author: Diane Setterfield

List Price: $26.00

Pages: 416

Publisher:  Atria

ISBN: 0743298020    

 

    | Book description |

 

When Margaret Lea opened the door to the past, what she confronted was her destiny.

All children mythologize their birth... So begins the prologue1 of reclusive author Vida Winter's beloved collection of stories, long famous for the mystery of the missing thirteenth tale. The enigmatic Winter has always kept her violent and tragic2 past a secret. Now old and ailing3, she summons a biographer to tell the truth about her extraordinary life: Margaret Lea, a young woman for whom the secret of her own birth remains4 an ever-present pain.

Disinterring the life she meant to bury for good, Vida mesmerizes5 Margaret with the power of her storytelling. Hers is a tale of gothic strangeness, featuring the Angelfield family -- including the beautiful and willful Isabelle, and the feral twins Adeline and Emmeline -- a ghost, a governess, and a devastating6 fire. Struck by a curious parallel between their stories, Margaret demands the truth from Vida, and together they confront the ghosts that have haunted them.

The Thirteenth Tale is a return to that rich vein7 of storytelling that our parents loved and we loved as children. Diane Setterfield will keep you guessing, make you wonder, move you to tears and laughter, and in the end, deposit you breathless yet satisfied back upon the shore of your everyday life.


玛格丽特·李在她父亲的古旧书店工作。由于爱好读古人的传记,她决定也尝试为自己感兴趣的古人立传。一天,她突然收到著名作家维达·温特的来信。温特一直过着隐居的生活,非常神秘低调,但并不影响她作品的畅销。在此之前,温特编造了很多她生活经历的离奇事情来糊弄采访她的记者。但是,随着年龄的增长和疾病缠身,她决定说出自己真正的人生。写给玛格丽特的信就是召唤玛格丽特为她立传。

带着好奇,同样深居简出的玛格丽特来到约克郡见到维达·温特。按照维达的叙述,她妈妈伊莎贝尔美丽而任性,她的父亲,哥哥,以及调皮的双胞胎弟弟阿德林和埃墨林都听从于她。玛格丽特自己也是双胞胎,所以她对维达的故事既疑惑,又好奇。但是作为传记作家,她严格遵守真实的原则,并不完全相信维达所说。于是她开始着手调查这个家庭,按照自己的调查结果将这个家庭的故事拼接起来。然而,寻找真相的过程令人胆战心惊,并改变了玛格丽特自己的命运……



About Author
Diane Setterfield is a former academic, specializing in twentieth-century French literature. She lives in Yorkshire, England.

戴安娜·赛特菲尔德(Diane Setterfield),曾研究过十九、二十世纪法国文学。后开始写作,本书是其处女作。戴安娜现居住于英国的约克郡。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 prologue mRpxq     
n.开场白,序言;开端,序幕
参考例句:
  • A poor wedding is a prologue to misery.不幸的婚姻是痛苦的开始。
  • The prologue to the novel is written in the form of a newspaper account.这本小说的序言是以报纸报道的形式写的。
2 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
3 ailing XzzzbA     
v.生病
参考例句:
  • They discussed the problems ailing the steel industry. 他们讨论了困扰钢铁工业的问题。
  • She looked after her ailing father. 她照顾有病的父亲。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 mesmerizes 2083afeddb3567f24cec8189c968e42e     
v.使入迷( mesmerize的第三人称单数 )
参考例句:
  • This collection mesmerizes the Nepal's Himalayas, beautiful people and colourful festivals. 这张收录使尼泊尔的喜玛拉雅山脉、美丽的人民和多姿多彩的节日沉浸。 来自互联网
6 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
7 vein fi9w0     
n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络
参考例句:
  • The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。
  • The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片