The Devil's Feather 魔鬼的羽毛
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-10-11 01:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
   

Author: Minette Walters

List Price: $24

Pages: 368

Publisher:  Knopf

ISBN: 0307264629     

 

    | Book description |


With private security firms supplying bodyguards2 in every theatre of war, who will notice the emergence3 of a sexual psychopath from the ranks of the mercenaries?

When five women are brutally4 murdered in Sierra Leone, Reuters correspondent Connie Burns questions the arrest of three rebel soldiers for the crimes. No one listens. In the wake of a vicious civil war that saw hundreds of thousands killed and displaced, the rape5 and murder of women is of little consequence. And who cares if child soldiers are beaten into a confession6?

With little to go on, except her witnessing of a savage7 attack on a prostitute, Connie believes that a foreigner is responsible. A man who claims to have been in the SAS and works as a bodyguard1 to a Lebanese diamond trader. She remembers him from Kinshasa when he was a mercenary for Laurent Kabila's regime, and she suspects he uses the chaos8 of war to act out sadistic9 fantasies against women.

Two years later in Iraq, the consequences of her second attempt to expose him are devastating10. Terrified, degraded and destroyed, she goes into hiding in England and tries to rebuild the person she was before being subjected to three days of conditioning in a Baghdad cellar...

魔鬼的羽毛(典故源自土耳其)——引起男性遐想而不自觉的女人;挑逗性欲的不智之举。

你是否曾经想深深埋藏一个秘密,不让任何人发现?

狮子山有五名女性被残暴杀害,路透社的特派记者康妮·柏恩斯,对三名叛军被指为凶手心存疑虑,但没人把她的话当一回事。在经历数十万人死亡与流离失所的惨烈内战后,妇女被强暴和杀害的案件根本微不足道。即使少年士兵被屈打成招,有谁在乎?谁又会注意到外籍佣兵中,出现了一名性变态狂。

除了亲眼目睹一名妓女遭受野蛮攻击外,康妮几乎没有其他的证据,但她认为一个自称曾在空降特勤队服役过的男子就是凶手。她记得在今夏沙见过他,当时他是罗伦·卡比拉政权旗下的佣兵,她怀疑这名男子趁战乱,对当地妇女实施了强暴。

两年后在伊拉克,她第二次尝试揭发凶手,结果却非常不堪。她拖着受伤破碎的身心,惶惶不可终日的躲到英格兰,却在那和洁思·德比夏结为好友。独来独往的洁思过着隐士般的生活,可能她也隐瞒了许多秘密。康妮在洁思身上发现了共通点,于是借助好友的力量,决定放手一搏,第三度揭发连续杀人凶手的真面目……


About Author

有“悬疑小说女王”之称的米涅·渥特丝﹙Minette Walters﹚1949年生于英国,1992年开始尝试悬疑推理小说写作,其处女作《冰屋》获当年英国推理作家协会年度最佳新作大奖,次年她的第二本悬疑小说《女雕刻家》一举荣获美国推理作家协会爱伦·坡奖,1994年推出的《毒舌钩》又摘取了英国推理作家协会金匕首奖。


Born in Bishop's Stortford, England, Minette Walters was educated in Salisbury and went to Durham University where she read French and German. She then became magazine editor as well as a romance novelist. In 1992 she turned to murder and was immediately very successful: her first crime novel won the John Creasey award in 1992 for best first crime novel. Her next two novels also won awards: The Sculptress won the 1994 Macavity and Edgar Awards for Best Novel; The Scold's Bridle11 won the Gold Dagger12 also in 1994.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bodyguard 0Rfy2     
n.护卫,保镖
参考例句:
  • She has to have an armed bodyguard wherever she goes.她不管到哪儿都得有带武器的保镖跟从。
  • The big guy standing at his side may be his bodyguard.站在他身旁的那个大个子可能是他的保镖。
2 bodyguards 3821fc3f6fca49a9cdaf6dca498d42dc     
n.保镖,卫士,警卫员( bodyguard的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks came to Jim's office accompanied—like always—by his two bodyguards. 和往常一样,在两名保镖的陪同下,布鲁克斯去吉姆的办公室。 来自《简明英汉词典》
  • Three of his bodyguards were injured in the attack. 在这次袭击事件中,他有3名保镖受了伤。 来自辞典例句
3 emergence 5p3xr     
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
参考例句:
  • The last decade saw the emergence of a dynamic economy.最近10年见证了经济增长的姿态。
  • Language emerges and develops with the emergence and development of society.语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
4 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
5 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
6 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
7 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
8 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
9 sadistic HDxy0     
adj.虐待狂的
参考例句:
  • There was a sadistic streak in him.他有虐待狂的倾向。
  • The prisoners rioted against mistreatment by sadistic guards.囚犯因不堪忍受狱警施虐而发动了暴乱。
10 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
11 bridle 4sLzt     
n.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒
参考例句:
  • He learned to bridle his temper.他学会了控制脾气。
  • I told my wife to put a bridle on her tongue.我告诉妻子说话要谨慎。
12 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片