钟楼有蝙蝠
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-07 06:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
在中国,蝙蝠往往是荒凉的象征。“黄昏到寺蝙蝠飞”的意境,在游乐场般热闹的宝莲寺里是看不见的。英国教堂里的蝙蝠,使人想起却不是荒凉,而是神经病:英语成语have bats in one's/the belfry直译是“教堂钟楼里有蝙蝠”,意译则是“思想古怪”或“神经有点错乱”,例如:Don't say such silly things,Tom.People will think you have bats in your belfry.(汤姆,不要说这样的蠢话了,人们会为你神经不正常的。)究竟教堂钟楼的蝙蝠跟神经病有甚么关系呢?原来教堂鸣钟的时候,钟楼里的蝙蝠受惊,会四处乱飞,正如思想在神经病人脑袋里紊乱不堪一样。此外,英文还有batty一字,意思是“疯疯癫癫的”,这当然是have bats in one's/the belfry一语的引伸,例如:Hi is a batty old man(他是个疯疯癫癫的老头子).

上一篇:草寡妇 下一篇:引领翘望
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片