| |||||
七步成诗的曹植曾经上疏向兄长文帝输“慺慺之诚”,“怀鹤立企伫之心”主求照拂(《三国志·陈思王植传》)。所谓鹤立企伫,当然是指盼望殷切,把脖子伸得像鹤颈一样长了。英文成语crane one's neck to see说的也是这个动作。按crane是鹤,作动词用,是指像鹤一样伸长脖子,例如He craned his neck to see overthe wall即“他伸长脖子望过墙头”。除了crane our necks to see,我们还可以take a gander。按gander是公鹅,但这成语可不是“拿一只公鹅”的意思。鹅和鹤一样,常常伸长脖子看东西,所以,美国俗语就以gander比喻“一看”或“(粗略)检查”,take a gander即“看一看”或“检查一下”,例如:He took another gander at the engine(他再次检查了一下引擎).
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>