引领翘望
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-07 06:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
七步成诗的曹植曾经上疏向兄长文帝输“慺慺之诚”,“怀鹤立企伫之心”主求照拂(《三国志·陈思王植传》)。所谓鹤立企伫,当然是指盼望殷切,把脖子伸得像鹤颈一样长了。英文成语crane one's neck to see说的也是这个动作。按crane是鹤,作动词用,是指像鹤一样伸长脖子,例如He craned his neck to see overthe wall即“他伸长脖子望过墙头”。除了crane our necks to see,我们还可以take a gander。按gander是公鹅,但这成语可不是“拿一只公鹅”的意思。鹅和鹤一样,常常伸长脖子看东西,所以,美国俗语就以gander比喻“一看”或“(粗略)检查”,take a gander即“看一看”或“检查一下”,例如:He took another gander at the engine(他再次检查了一下引擎).

上一篇:钟楼有蝙蝠 下一篇:拒狼门外
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片