| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
by Edward Hirsch
Lay these words into the dead man's grave next to the almonds and black cherries—— tiny skulls1 and flowering blood-drops, eyes, and Thou, O bitterness that pillows his head. Lay these words on the dead man's eyelids2 like eyebrights, like medieval trumpet3 flowers that will flourish, this time, in the shade. Let the beheaded tulips glisten4 with rain. Lay these words on his drowned eyelids like coins or stars, ancillary5 eyes. Canopy6 the swollen7 sky with sunspots while thunder addresses the ground. Syllable8 by syllable, clawed and handled, the words have united in grief. It is the ghostly hour of lamentation9, the void's turn, mournful and absolute. Lay these words on the dead man's lips like burning tongs10, a tongue of flame. A scouring11 eagle wheels and shrieks12. Let God pray to us for this man. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>