| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
by Conrad Aiken
I How shall we praise the magnificence of the dead, The great man humbled2, the haughty3 brought to dust? Is there a horn we should not blow as proudly For the meanest of us all, who creeps his days, Guarding his heart from blows, to die obscurely? I am no king, have laid no kingdoms waste, Taken no princes captive, led no triumphs Of weeping women through long walls of trumpets4; Say rather, I am no one, or an atom; Say rather, two great gods, in a vault5 of starlight, Play ponderingly at chess, and at the game's end One of the pieces, shaken, falls to the floor And runs to the darkest corner; and that piece Forgotten there, left motionless, is I. . . Say that I have no name, no gifts, no power, Am only one of millions, mostly silent; One who came with eyes and hands and a heart, Looked on beauty, and loved it, and then left it. Say that the fates of time and space obscured me, Led me a thousand ways to pain, bemused me, Wrapped me in ugliness; and like great spiders Dispatched me at their leisure. . .Well, what then? Should I not hear, as I lie down in dust, The horns of glory blowing above my burial? II Morning and evening opened and closed above me: Houses were built above me; trees let fall Yellowing leaves upon me, hands of ghosts; Rain has showered its arrows of silver upon me Seeking my heart; winds have roared and tossed me; Music in long blue waves of sound has borne me A helpless weed to shores of unthought silence; Time, above me, within me, crashed its gongs Of terrible warning, sifting6 the dust of death; And here I lie. Blow now your horns of glory Harshly over my flesh, you trees, you waters! You stars and suns, Canopus, Deneb, Rigel, Let me, as I lie down, here in this dust, Hear, far off, your whispered salutation! Roar now above my decaying flesh, you winds, Whirl out your earth-scents over this body, tell me Of ferns and stagnant7 pools, wild roses, hillsides! Anoint me, rain, let crash your silver arrows On this hard flesh! I am the one who named you, I lived in you, and now I die in you. I your son, your daughter, treader of music, Lie broken, conquered. . .Let me not fall in silence. III I, the restless one; the circler of circles; Herdsman and roper of stars, who could not capture The secret of self; I who was tyrant8 to weaklings, Striker of children; destroyer of women; corrupter9 Of innocent dreamers, and laugher at beauty; I, Too easily brought to tears and weakness by music, Baffled and broken by love, the helpless beholder10 Of the war in my heart of desire with desire, the struggle Of hatred11 with love, terror with hunger; I Who laughed without knowing the cause of my laughter, who grew Without wishing to grow, a servant to my own body; Loved without reason the laughter and flesh of a woman, Enduring such torments12 to find her! I who at last Grow weaker, struggle more feebly, relent in my purpose, Choose for my triumph an easier end, look backward At earlier conquests; or, caught in the web, cry out In a sudden and empty despair, 'Tetélestai!' Pity me, now! I, who was arrogant13, beg you! Tell me, as I lie down, that I was courageous14. Blow horns of victory now, as I real and am vanquished15. Shatter the sky with trumpets above my grave. IV 。 . .Look! this flesh how it crumbles16 to dust and is blown! These bones, how they grind in the granite17 of frost and are nothing! This skull18, how it yawns for a flicker19 of time in the darkness, Yet laughs not and sees not! It is crushed by a hammer of sunlight, And the hands are destroyed. . .Press down through the leaves of the jasmine, Dig through the interlaced roots——nevermore will you find me; I was no better than dust, yet you cannot replace me. . . Take the soft dust in your hand——does it stir: does it sing? Has it lips and a heart? Does it open its eyes to the sun? Does it run, does it dream, does it burn with a secret, or tremble In terror of death? Or ache with tremendous decisions?。 . . Listen!。 . .It says: 'I lean by the river. The willows21 Are yellowed with bud. White clouds roar up from the south And darken the ripples22; but they cannot darken my heart, Nor the face like a star in my heart!。 . .Rain falls on the water And pelts23 it, and rings it with silver. The willow20 trees glisten24, The sparrows chirp25 under the eaves; but the face in my heart Is a secret of music. . .I wait in the rain and am silent.' Listen again!。 . .It says: 'I have worked, I am tired, The pencil dulls in my hand: I see through the window Walls upon walls of windows with faces behind them, Smoke floating up to the sky, an ascension of sea-gulls. I am tired. I have struggled in vain, my decision was fruitless, Why then do I wait? with darkness, so easy, at hand!。 . . But tomorrow, perhaps. . .I will wait and endure till tomorrow!'. . . Or again: 'It is dark. The decision is made. I am vanquished By terror of life. The walls mount slowly about me In coldness. I had not the courage. I was forsaken26. I cried out, was answered by silence. . .Tetélestai! V Hear how it babbles27!——Blow the dust out of your hand, With its voices and visions, tread on it, forget it, turn homeward With dreams in your brain. . .This, then, is the humble1, the nameless,—— The lover, the husband and father, the struggler with shadows, The one who went down under shoutings of chaos28, the weakling Who cried his 'forsaken!' like Christ on the darkening hilltop!。 . . This, then, is the one who implores29, as he dwindles30 to silence, 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>