| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
而死亡也不得称霸。
死者赤裸他们将 与风中人西边月合一; 当他们骨头剔净消失, 他们肘边脚下会有星星; 尽管发疯他们会清醒, 尽管沉入大海他们会再升起; 尽管失去恋人爱情依旧; 而死亡也不得称霸。 而死亡也不得称霸。 在大海的九曲回肠下 他们久卧不会如风消失; 在刑架辗转精疲力竭, 绑在轮上,他们不会碎裂; 在他们手中信仰会折断, 独角兽之恶穿透他们; 四分五裂他们不会屈服; 而死亡也不得称霸。 而死亡也不得称霸。 没有海鸥在他们耳边叫喊 或波浪轰击海岸; 花吹落处不再有花 昂头迎向风雨; 尽管发疯彻底死去, 那些人击穿雏菊崭露头角; 闯入太阳直到太阳碎裂, 而死亡也不得称霸。 And Death Shall Have No Dominion1 And death shall have no dominion. Dead mean naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clen bones gone, They shall have stars at elbow and foot; Though they go mad they shall be sane2, Though they sink through the sea they shall rise again; Though lovers be lost love shall not; And death shall have no dominion. And death shall have no dominion. Under the windings3 of the sea They lying long shall not die windily; Twisting on racks when sinews give way, Strapped4 to a wheel, yet they shall not break; Faith in their hands shall snap in two, And the unicorn5 evils run them through; Split all ends up they shan't crack; And death shall have no dominion. And death shall have no dominion. No more may gulls6 cry at their ears Or waves break loud on the seashores; Where blew a flower may a flower no more Lift its head to the blows of the rain; Through they be mad and dead as nails, Heads of the characters hammer through daisies; Break in the sun till the sun breaks down, And death shall have no dominion. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:通过绿色导火索催开花朵的力量 (英汉对照) 下一篇:十月的诗 (英汉对照) |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>