Poetry诗意
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-02-22 06:18 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
And it was at that age   就在那时   Poetry arrived in search of me   诗意觅我而来   I don‘t know,I don’t know   我不清楚,我不明白   Where it comes from   它从何方寻来   From winter or a river   或是寒冬,或是河流?   I don‘t know how or when   我不知道它是如何,又是何时到来   No,they weren‘t voices   不,那不是声音   They were not words or silence   不是文字,更非寂静   But from a street I was summoned from the branches of night   那是街头长夜不时的召唤   Abruptly from the others   突然间,它来了   Among violent fires or returning alone   在狂野炫目的烟火中,在寂寞归家的路上   There I was without a face and it touched me   在狂野炫目的烟火中,在寂寞归家的路上   I didn‘t know what to say   无以名状   My mouth had no way with names   难以言述   My eyes were blind and something started in my soul   视线模糊,灵魂开始了异动   Fever of forgotten wings   我试图诠释那一团火簇   Pure nonsense,pure wisdom of someone who knows nothing   于是我写下第一行苍白的诗句,苍白得缥缈,这只是胡言乱语,无知者的思想   And suddenly I saw the heavens unfastened   忽然间我看见天堂打开了门锁   And open planets palpitated plantations   星儿迸出,在林宇间舞动   Shadow perforated riddled with arrows,fire and flowers   姿影婆娑,如箭,如火,如花   The winging night,the universe   起风的夜晚,苍穹浩淼   And I infinitesimal being drunk with the great starry void   渺小的我沉醉在这星光璀璨的长空   Lightness image of mystery felt myself a pure part of the abyss   轻盈神秘的影响中,我如沧海一粟   I wheeled with the stars   随着星儿一道旋转飘忽   My heart broke loose on the wind   心儿与风自由放逐

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片