唐诗三百首英汉对照:七言乐府-哀王孙
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-05 05:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  杜甫

  哀王孙

  长安城头头白乌, 夜飞延秋门上呼;

  又向人家啄大屋, 屋底达官走避胡。

  金鞭断折九马死, 骨肉不待同驰驱。

  腰下宝玦青珊瑚, 问之不肯道姓名,

  但道困苦乞为奴。

  已经百日窜荆棘, 身上无有完肌肤。

  高帝子孙尽隆准, 龙种自与常人殊。

  豺狼在邑龙在野, 王孙善保千金躯。

  不敢长语临交衢, 且为王孙立斯须。

  昨夜东风吹血腥, 东来橐驼满旧都。

  朔方健儿好身手, 昔何勇锐今何愚?

  窃闻天子已传位, 圣德北服南单于。

  花门剺面请雪耻, 慎勿出口他人狙。

  哀哉王孙慎勿疏, 五陵佳气无时无。

  Folk-song-styled-verse

  Du Fu

  A SONG OF A PRINCE DEPOSED1

  Along the wall of the Capital a white-headed crow

  Flies to the Gate where Autumn Enters and screams there in the night,

  Then turns again and pecks among the roofs of a tall mansion2

  Whose lord, a mighty3 mandarin4, has fled before the Tartars,

  With his golden whip now broken, his nine war-horses dead

  And his own flesh and bone scattered5 to the winds……

  There's a rare ring of green coral underneath6 the vest

  Of a Prince at a street-corner, bitterly sobbing7,

  Who has to give a false name to anyone who asks him-

  Just a poor fellow, hoping for employment.

  A hundred days' hiding in grasses and thorns

  Show on his body from head to foot.

  But, since their first Emperor, all with hooknoses,

  These Dragons look different from ordinary men.

  Wolves are in the palace now and Dragons are lost in the desert ——

  O Prince, be very careful of your most sacred person!

  I dare not address you long, here by the open road,

  Nor even to stand beside you for more than these few moments.

  Last night with the spring-wind there came a smell of blood;

  The old Capital is full of camels from the east.

  Our northern warriors8 are sound enough of body and of hand ——

  Oh, why so brave in olden times and so craven now?

  Our Emperor, we hear, has given his son the throne

  And the southern border-chieftains are loyally inclined

  And the Huamen and Limian tribes are gathering9 to avenge10 us.

  But still be careful-keep yourself well hidden from the dagger11.

  Unhappy Prince, I beg you, be constantly on guard ——

  Till power blow to your aid from the Five Imperial Tombs.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
2 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
3 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
4 Mandarin TorzdX     
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
参考例句:
  • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
5 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
6 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
7 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
8 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
9 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
10 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
11 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片