唐诗三百首英汉对照:七言乐府-洛阳女儿行
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-05 06:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  王维

  洛阳女儿行

  洛阳女儿对门居, 才可容颜十五余;

  良人玉勒乘骢马, 侍女金盘脍鲤鱼。

  画阁朱楼尽相望, 红桃绿柳垂檐向。

  罗帷送上七香车, 宝扇迎归九华帐。

  狂夫富贵在青春, 意气骄奢剧季伦。

  自怜碧玉亲教舞, 不惜珊瑚持与人。

  春窗曙灭九微火, 九微片片飞花璅.

  戏罢曾无理曲时, 妆成祇是薰香坐。

  城中相识尽繁华, 日夜经过赵李家。

  谁怜越女颜如玉? 贫贱江头自浣纱。

  Folk-song-styled-verse

  Wang Wei

  A SONG OF A GIRL FROM LOYANG

  There's a girl from Loyang in the door across the street,

  She looks fifteen, she may be a little older.

  ……While her master rides his rapid horse with jade1 bit an bridle2,

  Her handmaid brings her cod-fish in a golden plate.

  On her painted pavilions, facing red towers,

  Cornices are pink and green with peach-bloom and with willow3,

  Canopies4 of silk awn her seven-scented chair,

  And rare fans shade her, home to her nine-flowered curtains.

  Her lord, with rank and wealth and in the bud of life,

  Exceeds in munificence5 the richest men of old.

  He favours this girl of lowly birth, he has her taught to dance;

  And he gives away his coral-trees to almost anyone.

  The wind of dawn just stirs when his nine soft lights go out,

  Those nine soft lights like petals6 in a flying chain of flowers.

  Between dances she has barely time for singing over the songs;

  No sooner is she dressed again than incense7 burns before her.

  Those she knows in town are only the rich and the lavish8,

  And day and night she is visiting the hosts of the gayest mansions9.

  ……Who notices the girl from Yue with a face of white jade,

  Humble10, poor, alone, by the river, washing silk?



点击收听单词发音收听单词发音  

1 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
2 bridle 4sLzt     
n.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒
参考例句:
  • He learned to bridle his temper.他学会了控制脾气。
  • I told my wife to put a bridle on her tongue.我告诉妻子说话要谨慎。
3 willow bMFz6     
n.柳树
参考例句:
  • The river was sparsely lined with willow trees.河边疏疏落落有几棵柳树。
  • The willow's shadow falls on the lake.垂柳的影子倒映在湖面上。
4 canopies 0533e7f03f4b0748ce18316d9f2390ce     
(宝座或床等上面的)华盖( canopy的名词复数 ); (飞行器上的)座舱罩; 任何悬于上空的覆盖物; 森林中天棚似的树荫
参考例句:
  • Golf carts with bright canvas canopies wandered the raingreen fairways. 一场雨后显得愈加葱绿的高尔夫球场草地上,散放着一些带有色彩缤纷的帆布华盖的高尔夫小车。
  • Rock permitted seven canopies, cornices floors, decorative glass, Ambilight, momentum magnificent, magnificent. 七檐佛殿背倚山岩,楼层飞檐翘角,殿顶琉璃装饰,流光溢彩,气势恢宏,蔚为壮观。
5 munificence munificence     
n.宽宏大量,慷慨给与
参考例句:
  • He is kindness and munificence by nature. 他天生既仁慈又宽宏大量。 来自辞典例句
  • He is not only kindness but also munificence. 他天生既仁慈又宽宏大量。 来自互联网
6 petals f346ae24f5b5778ae3e2317a33cd8d9b     
n.花瓣( petal的名词复数 )
参考例句:
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
  • The petals of many flowers expand in the sunshine. 许多花瓣在阳光下开放。 来自《现代英汉综合大词典》
7 incense dcLzU     
v.激怒;n.香,焚香时的烟,香气
参考例句:
  • This proposal will incense conservation campaigners.这项提议会激怒环保人士。
  • In summer,they usually burn some coil incense to keep away the mosquitoes.夏天他们通常点香驱蚊。
8 lavish h1Uxz     
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
参考例句:
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
9 mansions 55c599f36b2c0a2058258d6f2310fd20     
n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 )
参考例句:
  • Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions. 第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables! 啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌! 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
10 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片