唐诗三百首英汉对照:七言古诗-燕歌行并序
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-05 06:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  高适

  燕歌行并序

  开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者, 作燕歌行以示适,感征戍之事,因而和焉。

  汉家烟尘在东北, 汉将辞家破残贼。

  男儿本自重横行, 天子非常赐颜色。

  摐金伐鼓下榆关, 旌旆逶迤碣石间。

  校尉羽书飞瀚海, 单于猎火照狼山。

  山川萧条极边土, 胡骑凭陵杂风雨。

  战士军前半死生, 美人帐下犹歌舞。

  大漠穷秋塞草衰, 孤城落日斗兵稀。

  身当恩遇常轻敌, 力尽关山未解围。

  铁衣远戍辛勤久, 玉筋应啼别离后。

  少妇城南欲断肠, 征人蓟北空回首。

  边庭飘飖那可度? 绝域苍茫更何有?

  杀气三时作阵云, 寒声一夜传刁斗。

  相看白刃血纷纷, 死节从来岂顾勋。

  君不见沙场征战苦? 至今犹忆李将军。

  Folk-song-styled-verse

  Gao Shi

  A SONG OF THE YAN COUNTRY

  In the sixth year of Kaiyuan, a friend returned from the border and showed me the Yan Song. Moved by what he told me of the expedition, I have written this poem to the same rhymes.

  The northeastern border of China was dark with smoke and dust.

  To repel1 the savage2 invaders3, our generals, leaving their families,

  Strode forth4 together, looking as heroes should look;

  And having received from the Emperor his most gracious favour,

  They marched to the beat of gong and drum through the Elm Pass.

  They circled the Stone Tablet with a line of waving flags,

  Till their captains over the Sea of Sand were twanging feathered orders.

  The Tartar chieftain's hunting-fires glimmered5 along Wolf Mountain,

  And heights and rivers were cold and bleak6 there at the outer border;

  But soon the barbarians7' horses were plunging8 through wind and rain.

  Half of our men at the front were killed, but the other half are living,

  And still at the camp beautiful girls dance for them and sing.

  ……As autumn ends in the grey sand, with the grasses all withered9,

  The few surviving watchers by the lonely wall at sunset,

  Serving in a good cause, hold life and the foeman lightly.

  And yet, for all that they have done, Elm Pass is still unsafe.

  Still at the front, iron armour10 is worn and battered11 thin,

  And here at home food-sticks are made of jade12 tears.

  Still in this southern city young wives' hearts are breaking,

  While soldiers at the northern border vainly look toward home.

  The fury of the wind cuts our men's advance

  In a place of death and blue void, with nothingness ahead.

  Three times a day a cloud of slaughter13 rises over the camp;

  And all night long the hour-drums shake their chilly14 booming,

  Until white swords can be seen again, spattered with red blood.

  ……When death becomes a duty, who stops to think of fame?

  Yet in speaking of the rigours of warfare15 on the desert

  We name to this day Li, the great General, who lived long ago.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 repel 1BHzf     
v.击退,抵制,拒绝,排斥
参考例句:
  • A country must have the will to repel any invader.一个国家得有决心击退任何入侵者。
  • Particles with similar electric charges repel each other.电荷同性的分子互相排斥。
2 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
3 invaders 5f4b502b53eb551c767b8cce3965af9f     
入侵者,侵略者,侵入物( invader的名词复数 )
参考例句:
  • They prepared to repel the invaders. 他们准备赶走侵略军。
  • The family has traced its ancestry to the Norman invaders. 这个家族将自己的世系追溯到诺曼征服者。
4 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
5 glimmered 8dea896181075b2b225f0bf960cf3afd     
v.发闪光,发微光( glimmer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "There glimmered the embroidered letter, with comfort in its unearthly ray." 她胸前绣着的字母闪着的非凡的光辉,将温暖舒适带给他人。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • The moon glimmered faintly through the mists. 月亮透过薄雾洒下微光。 来自辞典例句
6 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
7 barbarians c52160827c97a5d2143268a1299b1903     
n.野蛮人( barbarian的名词复数 );外国人;粗野的人;无教养的人
参考例句:
  • The ancient city of Rome fell under the iron hooves of the barbarians. 古罗马城在蛮族的铁蹄下沦陷了。 来自《简明英汉词典》
  • It conquered its conquerors, the barbarians. 它战胜了征服者——蛮族。 来自英汉非文学 - 历史
8 plunging 5fe12477bea00d74cd494313d62da074     
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 战祸复发,生灵涂炭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了绝望的深渊。 来自《简明英汉词典》
9 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
10 armour gySzuh     
(=armor)n.盔甲;装甲部队
参考例句:
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
11 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
12 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
13 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
14 chilly pOfzl     
adj.凉快的,寒冷的
参考例句:
  • I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
  • I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。
15 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片