唐诗三百首英汉对照:七言古诗-古柏行
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-05 06:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  杜甫

  古柏行

  孔明庙前有老柏, 柯如青铜根如石;

  双皮溜雨四十围, 黛色参天二千尺。

  君臣已与时际会, 树木犹为人爱惜。

  云来气接巫峡长, 月出寒通雪山白。

  忆昨路绕锦亭东, 先主武侯同閟宫。

  崔嵬枝干郊原古, 窈窕丹青户牖空。

  落落盘踞虽得地, 冥冥孤高多烈风。

  扶持自是神明力, 正直元因造化功。

  大厦如倾要梁栋, 万牛回首丘山重。

  不露文章世已惊, 未辞剪伐谁能送?

  苦心岂免容蝼蚁? 香叶终经宿鸾凤。

  志士幽人莫怨嗟, 古来材大难为用。

  Seven-character-ancient-verse

  Du Fu

  A SONG OF AN OLD CYPRESS1

  Beside the Temple of the Great Premier2 stands an ancient cypress

  With a trunk of green bronze and a root of stone.

  The girth of its white bark would be the reach of forty men

  And its tip of kingfish-blue is two thousand feet in heaven.

  Dating from the days of a great ruler's great statesman,

  Their very tree is loved now and honoured by the people.

  Clouds come to it from far away, from the Wu cliffs,

  And the cold moon glistens3 on its peak of snow.

  ……East of the Silk Pavilion yesterday I found

  The ancient ruler and wise statesman both worshipped in one temple,

  Whose tree, with curious branches, ages the whole landscape

  In spite of the fresh colours of the windows and the doors.

  And so firm is the deep root, so established underground,

  That its lone4 lofty boughs5 can dare the weight of winds,

  Its only protection the Heavenly Power,

  Its only endurance the art of its Creator.

  Though oxen sway ten thousand heads, they cannot move a mountain.

  ……When beams are required to restore a great house,

  Though a tree writes no memorial, yet people understand

  That not unless they fell it can use be made of it……

  Its bitter heart may be tenanted now by black and white ants,

  But its odorous leaves were once the nest of phoenixes6 and pheasants.

  ……Let wise and hopeful men harbour no complaint.

  The greater the timber, the tougher it is to use.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 cypress uyDx3     
n.柏树
参考例句:
  • The towering pine and cypress trees defy frost and snow.松柏参天傲霜雪。
  • The pine and the cypress remain green all the year round.苍松翠柏,常绿不凋。
2 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
3 glistens ee8b08ade86ccd72cc3e50bf94636a6e     
v.湿物闪耀,闪亮( glisten的第三人称单数 )
参考例句:
  • The lake glistens in the moonlight. 湖水在月光下闪烁。 来自《简明英汉词典》
  • VC:You forever are that star which in my heart most glistens. 翻译:你永远是我心中最闪亮的那一颗星。 来自互联网
4 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
5 boughs 95e9deca9a2fb4bbbe66832caa8e63e0     
大树枝( bough的名词复数 )
参考例句:
  • The green boughs glittered with all their pearls of dew. 绿枝上闪烁着露珠的光彩。
  • A breeze sighed in the higher boughs. 微风在高高的树枝上叹息着。
6 phoenixes bf3092df028db582d39b9a522a4ec708     
凤凰,长生鸟(神话中的鸟,在阿拉伯沙漠中,可活数百年,然后自焚为灰而再生)( phoenix的名词复数 ); 菲尼克斯 (美国城市)
参考例句:
  • Dragons beget dragons,phoenixes beget phoenixes. 龙生龙,凤生凤。
  • "Dry mulberry-trees, old cypresses, trembling in its chill. There are nine Baby phoenixes, outcrying one another;" 枯桑老柏寒飕飗,九雏鸣凤乱啾啾。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片