| ||||||||||||||||
王维 西施咏 艳色天下重, 西施宁久微? 朝为越溪女, 暮作吴宫妃。 贱日岂殊众? 贵来方悟稀。 邀人傅脂粉, 不自著罗衣, 君宠益娇态, 君怜无是非。 当时浣纱伴, 莫得同车归。 持谢邻家子, 效颦安可希? Five-character-quatrain Wang Wei THE BEAUTIFUL XI SHI Since beauty is honoured all over the Empire, How could Xi Shi remain humbly1 at home? —— Washing clothes at dawn by a southern lake —— And that evening a great lady in a palace of the north: Lowly one day, no different from the others, The next day exalted2, everyone praising her. No more would her own hands powder her face Or arrange on her shoulders a silken robe. And the more the King loved her, the lovelier she looked, Blinding him away from wisdom. ……Girls who had once washed silk beside her Were kept at a distance from her chariot. And none of the girls in her neighbours' houses By pursing their brows could copy her beauty. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:五言古诗英汉对照-秋登兰山寄张五 下一篇:五言古诗英汉对照-渭川田家 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>