中国制造业增加值占全球比重近30%
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-08-08 09:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
近日,工信部数据显示,中国制造业增加值占全球比重从2012年的22.5%提高到2021年的近30%,持续保持世界第一制造大国地位。工信部规划司司长王伟表示,这十年,中国制造业规模优势不断巩固,体系完整优势更加凸显。中国将继续保持制造业比重基本稳定,并加大力度加快产业升级。
 
China's manufacturing sector1 has made great strides in the past decade, with its contribution to global manufacturing output hitting nearly 30 percent last year, showcasing the crucial role the nation has played in safeguarding global industrial and supply chains, officials and experts said.
政府官员和专家表示,中国制造业在过去十年成绩斐然,2021年制造业增加值占全球比重近30%,凸显了中国在维护全球产业链和供应链方面发挥的关键作用。
 
The comments came as China's top industry regulator said it will continue working to stabilize2 the proportion of manufacturing output in the GDP and step up efforts to accelerate industrial upgrade.
在他们发表上述言论之际,工业和信息化部表示,将继续保持制造业比重基本稳定,并加大力度加快产业升级。
 
Wang Wei, head of the planning department at the Ministry3 of Industry and Information Technology, said the proportion of China's manufacturing output worldwide rose from 22.5 percent in 2012 to nearly 30 percent in 2021, with the nation maintaining the title as the world's largest manufacturing country.
工业和信息化部规划司司长王伟表示,中国制造业增加值占全球比重从2012年的22.5%提高到2021年的近30%,持续保持世界第一制造大国地位。
 
Specifically, the country's manufacturing output value jumped to 31.4 trillion yuan ($4.65 trillion) last year from 16.98 trillion yuan in 2012.
具体而言,中国制造业增加值从2012年的16.98万亿元增加到2021年的31.4万亿元
 
China has the most complete industrial categories and industrial system in the world, with leading industry chain support systems, strong resilience and great potential, Wang said.
王伟表示,中国制造业是全球产业门类最齐全、产业体系最完整的制造业。产业链配套能力全球领先,具有强大的韧性和发展潜力。
 
Meanwhile, the quality of products has also seen huge leaps forward. In the past 10 years, the export value of China's technology-intensive mechanical and electrical products and high-tech4 goods increased to 12.8 trillion yuan and 6.3 trillion yuan in 2021, from 7.4 trillion yuan and 3.8 trillion yuan in 2012, respectively, the ministry said.
与此同时,产品竞争力显著增强。十年来,中国技术密集型的机电产品、高新技术产品出口额分别由2012年的7.4万亿元、3.8万亿元增长到2021年的12.8万亿元、6.3万亿元。
 
The number of industrial and information technology brands listed among the world's Top 500 brands increased from 10 in 2012 to 24 in 2021.
入围世界品牌500强的工业和信息化领域品牌数量从2012年的10个增加到2021年的24个。
 
"China ranks first in the world in terms of output for more than 40 percent of the world's 500 major industrial products," Wang said, adding that mid-range to high-end products such as smartphones, smart TVs, energy-saving refrigerators, smart washing machines and automobiles5 have become commonplace in people's daily lives.
王伟称:“世界500种主要工业产品中中国有四成以上产品产量位居世界第一。”他还表示,智能手机、智能电视、节能冰箱、全自动洗衣机、汽车等中高端产品已走进寻常百姓家。”
 
Companies are also stepping up their push to hone their research and development capabilities6. Now more than 570 Chinese industrial companies made their way onto the list of global Top 2,500 companies in terms of R&D investment.
企业也在加快提高研发能力。如今,570多家工业企业入围全球研发投入2500强。
 
"We have constructed 23 national manufacturing innovation centers, and supported the construction of 125 basic public service platforms for industrial technology," Wang said.
王伟称:“我们已布局建设23家国家制造业创新中心和国家地方共建制造业创新中心,支持建设125个产业技术基础公共服务平台。”
 
Liu Wenqiang, deputy head of the Beijing-based China Center for Information Industry Development, said, "As China transitions from a manufacturing powerhouse to a smart-manufacturing hub powered by innovation, it will further help safeguard the stability of global industrial and supply chains."
中国电子信息产业发展研究院副院长刘文强表示,“中国从制造业大国转变为创新驱动的智能制造中心,将进一步帮助维护全球产业链和供应链的稳定。”
 
According to the MIIT, the country will ratchet up resources to stabilize the proportion of manufacturing output in the country's GDP. In the second quarter, manufacturing output accounted for 28.8 percent of its GDP, up from 26.3 percent at the end of 2020.
工信部称,将加大力度继续保持制造业比重基本稳定。第二季度制造业增加值占国内生产总值(GDP)的28.8%,高于2020年底的26.3%。
 
In the face of the complicated external development situation, China's manufacturing sector has withstood the downward pressure and maintained growth momentum7 of recovery, Wang said.
王伟称,面对错综复杂的发展形势,中国制造业顶住下行压力,保持了恢复增长的态势。
 
The industry regulator is also stepping up efforts to promote the convergence of digital technologies and manufacturing as part of China's broader push to promote industrial upgrade.
为推动产业升级,工信部也在加紧采取措施,促进数字技术与制造业的融合。
 
Wang Zhiqin, vice-president of the China Academy of Information and Communications Technology, a government think tank, said the digital economy will increasingly become linked with the real economy, with the former helping8 the latter enter a new development stage.
政府智库中国信息通信研究院副院长王志勤表示,数字经济将与实体经济逐步融合,助力实体经济进入一个新发展阶段。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
2 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
5 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
6 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
7 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
TAG标签: industrial GDP systems
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片