2022前10月我国外贸进出口总值同比增长9.5%
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-11-14 04:14 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
海关总署11月7日公布数据显示,今年前10个月,我国外贸进出口总值34.62万亿元,同比增长9.5%,外贸继续保持平稳运行。
 
The growth of China's foreign trade is expected to be stable this year, given the robust1 performance during the January-October period, which has laid a solid foundation, trade watchers said on Monday.
贸易观察人士11月7日表示,鉴于1月至10月期间的强劲表现奠定了坚实的基础,今年中国外贸增长有望保持稳定。
 
The country's foreign trade surged 9.5 percent year-on-year to 34.62 trillion yuan in the first 10 months of 2022, while its trade surplus jumped 46.7 percent year-on-year to 4.8 trillion yuan, according to the General Administration of Customs.
根据海关总署发布的数据,2022年前10个月,我国货物贸易进出口总值34.62万亿元,同比增长9.5%,贸易顺差4.8万亿元,扩大46.7%。
 
Judging from the sector2's performance so far this year, and given the resilience of the country's industrial and supply chains, China is likely to see stable growth of foreign trade and a high trade surplus this year, said Wei Jianguo, vice-chairman of Beijing-based China Center for International Economic Exchanges.
中国国际经济交流中心副理事长魏建国表示,从今年外贸的表现来看,考虑到中国产业链和供应链的韧性,中国今年的对外贸易将稳定增长,并出现较高的贸易顺差。
 
"Despite the Russia-Ukraine conflict and the United States' interest rate hike, Chinese exporters, backed by the government's supportive measures and new foreign trade formats3 such as cross-border e-commerce business, have been busy in upgrading their product structure this year," he said, adding the country's export impetus4 is no longer dominated by products with low industrial added value.
他说:“尽管受俄乌冲突和美国加息的影响,但在政府的支持措施和跨境电商等新的外贸业态的支持下,中国出口商今年一直忙于升级产品结构。”他补充说,中国的出口贸易不再由工业附加值低的产品推动。
 
Li Kuiwen, director-general of the GAC statistics and analysis department, also held that opinion and said that China's exports of electric vehicles doubled on a yearly basis from January to October, while the exports of mechanical and electrical products such as lithium batteries and solar cells soared by about 80 percent year-on-year.
海关总署统计分析司司长李魁文也持同样观点,他表示,从1月到10月,中国电动载人汽车出口翻倍,锂电池、太阳能电池等机电产品出口增长八成左右。
 
China's high-tech5 exports rose from $474.35 billion in 2010 to $942.31 billion in 2021, up by 98.65 percent, according to the World Bank database.
根据世界银行的数据库,中国高科技产品出口从2010年的4743.5亿美元增长到2021年的9423.1亿美元,增长了98.65%。
 
This indicates China's manufacturing sector has not only withstood the test of the market amid global supply chain disruptions, but also continuously bolstered6 its strength driven by the market forces.
这表明,在全球供应链受到影响的情况下,中国制造业不仅经受住了市场的考验,而且在市场力量的推动下不断增强实力。
 
Meanwhile, the foreign trade value of private companies accounted for more than half the total, and their growth rate was 4.9 percentage points higher than the overall export and import growth rate over the past 10 months, showing the resilience and competitiveness of the private companies, Li said.
李魁文表示,前10个月,我国民营企业进出口总值占整体的比重超过一半,进出口增速高出全国外贸整体增速4.9个百分点,显示出民营企业的韧性和竞争力。
 
With the growth of China's foreign trade dropping from 8.3 percent in September to 6.9 percent in October, experts said that external factors such as softening7 global consumption demand and high inflation will continue to pose challenges to companies at home in the fourth quarter and next year.
随着中国外贸增长从9月的8.3%下降到10月的6.9%,专家表示,全球消费需求疲软和高通胀等外部因素将在第四季度和明年继续对国内企业构成挑战。
 
Meanwhile, the high export base last year is also a factor for the slowing growth rate this year, experts said.
与此同时,专家表示,去年的高出口基数也是今年增速放缓的一个因素。
 
China's exports had been weighed down by a sluggish8 Christmas shopping season, high inflation and high interest rates, as well as an uncertain economic outlook in overseas markets. These factors have severely9 dampened consumer confidence in many parts of the world.
中国的出口一直受到圣诞购物季低迷、高通胀和高利率,以及海外市场经济前景不确定的影响。这些因素严重挫伤了世界许多地区的消费者信心。
 
Zhou Maohua, an analyst10 at China Everbright Bank, said as the prices of energy and raw materials are high, companies are holding off on replenishing inventory11, so imports continued to be depressed12 last month.
中国光大银行分析师周茂华表示,由于能源和原材料价格高企,企业推迟补充库存,因此上个月进口继续低迷。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
2 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
3 formats 57e77c4c0b351cea2abb4e8b0042b074     
n.(出版物的)版式( format的名词复数 );[电视]电视节目的总安排(或计划)
参考例句:
  • They are producing books in all kinds of different formats. 他们出版各种不同开本的书籍。 来自《简明英汉词典》
  • A true GUI includes standard formats for representing text and graphics. 真正的图形用户界面包括表示文字和图形的标准格式。 来自互联网
4 impetus L4uyj     
n.推动,促进,刺激;推动力
参考例句:
  • This is the primary impetus behind the economic recovery.这是促使经济复苏的主要动力。
  • Her speech gave an impetus to my ideas.她的讲话激发了我的思绪。
5 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
6 bolstered 8f664011b293bfe505d7464c8bed65c8     
v.支持( bolster的过去式和过去分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • He bolstered his plea with new evidence. 他举出新的证据来支持他的抗辩。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The data must be bolstered by inferences and indirect estimates of varying degrees of reliability. 这些资料必须借助于推理及可靠程度不同的间接估计。 来自辞典例句
7 softening f4d358268f6bd0b278eabb29f2ee5845     
变软,软化
参考例句:
  • Her eyes, softening, caressed his face. 她的眼光变得很温柔了。它们不住地爱抚他的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • He might think my brain was softening or something of the kind. 他也许会觉得我婆婆妈妈的,已经成了个软心肠的人了。
8 sluggish VEgzS     
adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
参考例句:
  • This humid heat makes you feel rather sluggish.这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
  • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
9 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
12 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
TAG标签: supply trade vehicles
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片