| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
为持续推进我国博物馆事业高质量发展,国家文物局等9部门5月24日发布关于推进博物馆改革发展的指导意见。
China has set the goal of becoming a museum powerhouse by 2035, according to the guideline. China plans to upgrade 10 to 15 museums into world-class museums featuring Chinese characteristics.
意见提出,我国将重点培育10至15家中国特色世界一流博物馆。到2035年,基本建成世界博物馆强国。
指导意见提出:
China will also implement1 a "Development Plan for Museums of Excellence," develop major museums at provincial2 and prefecture levels according to local conditions.
实施卓越博物馆发展计划,因地制宜支持省级、重要地市级博物馆特色化发展。
The country will help foster the growth of medium- and small-sized museums and strengthen their innovation mechanism3.
实施中小博物馆提升计划,加强机制创新。
Moreover, certain social institutions that have some attributes of a museum but have not yet met registration4 and archival requirements will be included in the scope of industry guidance.
鼓励将具有部分博物馆功能、但尚未达到登记备案条件的社会机构,纳入行业指导范畴。
China will also expand museum collections, improve the mechanism of handing over archaeological relics5 as well as relics confiscated6 by law enforcement departments, and encourage the public to donate collectibles.
我国将拓展藏品入藏渠道,健全考古出土文物和执法部门罚没文物移交工作机制,鼓励公众向博物馆无偿捐赠藏品。
Efforts will be made to boost cooperation between museums and other public cultural facilities, with more digital exhibitions to be opened in urban areas, and more exhibitions and educational activities to be held in rural areas.
推动博物馆与其他公共文化设施合作,推动博物馆虚拟展览进入城市公共空间,增加展览、教育活动进乡村频次。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:2020年最受父母们欢迎的新生儿姓名 下一篇:习近平贺信中国日报创刊40周年 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>