Walk in the park? Tokyo residents head skywards 东京强制修建屋顶花园 变身绿色港
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-07-04 01:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

A rooftop garden of a Japanese museum. The cramped1, concrete jungle that is Tokyo, one of the world's most densely2 populated cities, has little space for parks. But things are starting to look up.

The cramped, concrete jungle that is Tokyo, one of the world's most densely populated cities, has little space for parks. But things are starting to look up.

In an attempt to add a little greenery to the concrete, many city roofs have been converted into gardens.

Rooftop planting has been on the rise since the city government, eight years ago, made it mandatory3 for new commercial buildings to cover at least 20 percent of available space with greenery.

"You see buildings and buildings all around Tokyo. Tokyo obviously needs more greenery as a city, and rooftop greening maybe one way to do it," said Atsuro Tarutoko, manager of the Hearton Hotel which was built three years ago with a $100,000 rooftop garden.

As well as the soothing4 aesthetics5, experts say the green roofs also provide environmental benefits as the gardens cut indoor temperatures, reducing air-conditioning costs.

"I believe part of our job is to try to merge6 some quality space into the city's landscape and allow local residents to feel that quality," said Aya Mugita, a construction project developer at a recent green technology expo in Tokyo.

Some information technology companies are already cashing in on the rooftop greenery business.

"We provide software that simulates the amount of carbon dioxide that can be absorbed by a garden based on the types and volumes of trees to be planted there," said Yutaka Tanaka of Tokyo-based software maker7 Ecol System.

But experts say converting the urban jungle that is Tokyo into a green refuge will take a few decades.

东京被称为拥挤的“钢筋水泥丛林”,也是世界上人口密度最大的城市之一,在这里几乎没有空间来修建公园,但如今情况却有所改观。

为了给钢筋水泥丛林增添一抹绿意,东京市内的很多屋顶已被改造成花园。

东京市政府于八年前强制推行屋顶绿化,规定新建商业建筑可利用空间的绿化率最少要达到20%。在这之后,东京屋顶绿化率逐步提高。

哈尔顿酒店经理Atsuro Tarutoko 说:“你在东京满眼望去,见到的除了楼房还是楼房。作为一个城市,东京当然需要更多绿意,而屋顶绿化也许正是一条可行之道。” 哈尔顿酒店修建于三年前,屋顶花园造价达十万美元。

屋顶花园不但美观,专家认为它还能降低室内温度,减少空调成本,从而保护环境。

建筑开发商Aya Mugita在东京最近举办的绿色技术博览会上说:“我认为我们的任务之一就是把一些优质空间融入到城市景观中,并让当地居民感受到这种品质。”

一些信息技术公司已经开始关注屋顶花园可能带来的商机。

东京软件制造商生态系统公司的Yutaka Tanaka说:“我们提供的软件可以根据所种植树木的种类和数量计算屋顶花园所吸收的二氧化碳排放量。”

但专家认为,东京这个城市从林要想转变为绿色港湾需要几十年时间。

Vocabulary:

 cramped: confined or severely limited in space(拥挤的,狭促的)

 cash in on: 靠……赚钱,乘机利用



点击收听单词发音收听单词发音  

1 cramped 287c2bb79385d19c466ec2df5b5ce970     
a.狭窄的
参考例句:
  • The house was terribly small and cramped, but the agent described it as a bijou residence. 房子十分狭小拥挤,但经纪人却把它说成是小巧别致的住宅。
  • working in cramped conditions 在拥挤的环境里工作
2 densely rutzrg     
ad.密集地;浓厚地
参考例句:
  • A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
  • We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
3 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
4 soothing soothing     
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
参考例句:
  • Put on some nice soothing music.播放一些柔和舒缓的音乐。
  • His casual, relaxed manner was very soothing.他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
5 aesthetics tx5zk     
n.(尤指艺术方面之)美学,审美学
参考例句:
  • Sometimes, of course, our markings may be simply a matter of aesthetics. 当然,有时我们的标点符号也许只是个审美的问题。 来自名作英译部分
  • The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the historian. 美学领域向历史学家提出了一个格外困难的问题。
6 merge qCpxF     
v.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
参考例句:
  • I can merge my two small businesses into a large one.我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
  • The directors have decided to merge the two small firms together.董事们已决定把这两家小商号归并起来。
7 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片