迎接2012年奥运会 伦敦将建造新地标建筑
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-04-04 02:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

为迎接2012年伦敦奥运会,英国将斥资1910万英镑建造一座115米高的深红色塔形建筑,这座塔比纽约的自由女神像还要高出22米,将成为伦敦的新地标。这座高塔是由特纳奖得主阿•卡普尔设计的,塔的主体将为钢结构,建筑造型蜿蜒曲折,从远处看像是一个损毁了的过山车。

Britian
Britian's biggest piece of public art: At 115 metres high, the steel tower will be taller than the Statue of Liberty in New York.

More than 120 years after Gustave Eiffel built the steel lattice(格架,晶格) that came to symbolize1 Paris, London is taking on the City of Light with the Colossus(巨人,巨像) of Stratford — at least, that is one of the names the capital’s mayor has in mind.

The Olympics Minister Tessa Jowell sees Anish Kapoor’s work as a way of making the site of the 2012 Games stand out(突出,引人注目) . East London will have the largest and most ambitious(有雄心的,热望的) artwork in the country: a startling(令人吃惊的) red tower that looks like a mangled2(被损坏的) rollercoaster(过山车) .

It is too early to tell what the world will call this £19.1 million, 115m-tall (377ft) feat3 of technological4 and industrial wizardry(巫术,魔法) , but another of the mayor Boris Johnson’s favorite titles is The Hubble-Bubble.

Kapoor beat competition from the artist Antony Gormley and the architects Caruso St John to win the mayor’s contest to find yet another “iconic(图标的,形象 的) symbol” for the city and the Olympic Park. Detailed5 plans were revealed yesterday at the Greater London Assembly headquarters.

Officially the structure, which will be 22m taller than the Statue of Liberty and more than twice the height of Nelson’s Column, is called the ArcelorMittal Orbit. It is named after the steel company owned by Lakshmi Mittal, the richest man in Britain, who is paying most of the cost — and planting a giant advert6 in the Olympic site. However Mr Johnson immediately bombarded(炮击,轰炸) his new landmark7 with a fusillade(猛射,齐射) of alternative names.

“Some may choose to think of it as the Colossus of Stratford,” he said. “Some eyes may detect a helter-skelter or a supersized mutant(突变的) trombone. Some may even see the world’s biggest ever representation of ashisha pipe and call it The Hubble-Bubble. But I know that it is the ArcelorMittal Orbit. It represents the dynamism(活力,动态) of a city coming out of recession and the embodiment(体现,化身) of the cross-fertilization of cultures and styles that makes London the world capital of arts, the cultural and creative industries.”

Whatever it ends up being called, the Orbit is the latest and priciest example of a vogue8(流行,时髦) for gargantuan9(庞大的,巨大的) public art commissions, begun by Gormley’s Angel of the North in 1998 and continuing now with Mark Wallinger’s planned 50m tall horse near the Eurostar terminal at Ebbsfleet in Kent. Mr Johnson said that £3.1 million of the cost would be borne by the Greater London Authority, with Mr Mittal picking up the rest. “I know very well that there will be people who say we are nuts, we are barmy(酵母的,发泡沫的) in the depths of a recession to be building Britain’s biggest ever piece of public art,” he said.

However, although the Olympics area already had the stadium, the aquatics10(水上运动) centre and a giant shopping mall, he and Ms Jowell had long felt that “we needed to give that site something extra, something to distinguish the East London skyline, something to arouse the curiosity and wonder of Londoners and visitors alike”. They needed money to make it possible, and steel, so Mr Johnson was overjoyed to find himself sharing a cloakroom(衣帽间,盥洗室) with Mr Mittal at Davos in January 2009.

The meeting lasted 45 seconds. Mr Mittal said that Mr Johnson spoke11 for all of them but by the end of it they had a deal. The Mayor rebutted12(辩) suggestions that the structure would be an improper13 incursion(入侵,侵犯) of corporate14 branding into public life, pointing out that Olympics rules meant it could not carry the company name during the Games.

Mr Kapoor said he wanted to take on the Eiffel Tower and the memory of the “bird’s nest stadium” from the last Olympics by trying to “rethink” the idea of a tower. Lifts and a walkway will enable 800 people an hour to get to the top, where there will be a restaurant and viewing platform.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 symbolize YrvwU     
vt.作为...的象征,用符号代表
参考例句:
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
  • Dolphins symbolize the breath of life.海豚象征着生命的气息。
2 mangled c6ddad2d2b989a3ee0c19033d9ef021b     
vt.乱砍(mangle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • His hand was mangled in the machine. 他的手卷到机器里轧烂了。
  • He was off work because he'd mangled his hand in a machine. 他没上班,因为他的手给机器严重压伤了。 来自《简明英汉词典》
3 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
4 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
5 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
6 advert eVLzj     
vi.注意,留意,言及;n.广告
参考例句:
  • The advert featured a dolphin swimming around a goldfish bowl.该广告的內容为一条在金鱼缸里游动的海豚。
  • Please advert to the contents below.I believe you won't be disappointed.敬请留意后面的内容。相信您一定不会失望的。
7 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
8 Vogue 6hMwC     
n.时髦,时尚;adj.流行的
参考例句:
  • Flowery carpets became the vogue.花卉地毯变成了时髦货。
  • Short hair came back into vogue about ten years ago.大约十年前短发又开始流行起来了。
9 gargantuan 4fvzJ     
adj.巨大的,庞大的
参考例句:
  • My gargantuan,pristine machine was good for writing papers and playing solitaire,and that was all.我那庞大的、早期的计算机只适合写文章和玩纸牌游戏,就这些。
  • Right away,I realized this was a mistake of gargantuan proportions.我立刻意识到这是一个巨大的错误。
10 aquatics ab7cdab76e358228d20ce3555c1d1eeb     
n.水生植物,水生动物( aquatic的名词复数 );水上运动
参考例句:
  • Pasturage breed aquatics basically has pig, ox, sheep and fowl. 畜牧养殖主要有猪、牛、羊和家禽。 来自互联网
  • So in English they are National Stadium and National Aquatics Center. 这两处场馆的正式名字叫做”国家体育场”和”国家游泳中心“。 来自互联网
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
12 rebutted 04f2c8f6e28c4ca73fb606a34953d5de     
v.反驳,驳回( rebut的过去式和过去分词 );击退
参考例句:
  • Has Mr. Chiang or any member of his party ever rebutted this? 蒋先生及其党人曾经对这话提出过任何驳斥吗? 来自互联网
  • He rebutted the argument of the other team in a debate. 他在辩论会中反驳对方的论点。 来自互联网
13 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
14 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
TAG标签: London tower Olympics
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片