众多经济危机词汇被收录
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-10-30 05:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

"Funemployment," "PIIGS" and "broken society" have all made their way into the Collins English Dictionary, reflecting the dominance of the economic downturn in last year's consciousness.

“失业乐活”(Funemployment)、“欧猪五国”(PIIGS) 和“破裂社会”(broken society)均被收录到《科林斯英语词典》中,这反映出了去年经济衰退在大众意识中占据的主导地位。

The latest technological1 trends have also been captured among the dozens of new inclusions(包含,内含物) , which were revealed Wednesday, with "tweetheart," "tweet tooth," "tweet-out," "iPad" and "intexticated" all entering the lexicon2(词典) .

"Funemployment" describes the enjoyment3 had while on an unforeseen break from work and "PIIGS" is an acronym4(首字母缩略词) for Portugal, Italy, Ireland, Greece and Spain, the countries most at risk from the European sovereign debt crisis.

"Broken society" or "social recession" describe the perceived erosion of moral values while "ghost estate", an unfinished housing development abandoned due to the downturn, is now in the dictionary.

Social networking site Twitter is responsible for the addition of "tweetheart," a person who uses the site and is much admired by other users.

"Tweet tooth" is the strong urge to post a Twitter update while "tweet-out" is a greeting sent to a friend via the online service.

The success of Apple's new "iPad" laptop computer is acknowledged while the addition of "itexticated," which means to be distracted while reading or writing a text message, exposes some of technology's draw-backs.

Language-lovers in Glasgow whittled5 down the final list of new words after feeding written and spoken material from newspapers, websites, magazines, television and radio into a database over the past year.

The obsession6 with celebrity7 culture is highlighted by the inclusion of "fauxmance," which is a non-existent relationship between stars concocted8 to attract media attention.

Popular political terms are also included with "birther," used to describe a person who believes that US President Barack Obama was not born in America, making the new edition.

The addition of "Chindonesia", a portmanteau word(混合词,合并词) which blends China, India and Indonesia, reflects the shifting focus of world trade.

There is the usual inclusion of curious buzz-phrases with "grow the beard", an informal term meaning to show a marked improvement in quality.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
2 lexicon a1rxD     
n.字典,专门词汇
参考例句:
  • Chocolate equals sin in most people's lexicon.巧克力在大多数人的字典里等同于罪恶。
  • Silent earthquakes are only just beginning to enter the public lexicon.无声地震才刚开始要成为众所周知的语汇。
3 enjoyment opaxV     
n.乐趣;享有;享用
参考例句:
  • Your company adds to the enjoyment of our visit. 有您的陪同,我们这次访问更加愉快了。
  • After each joke the old man cackled his enjoyment.每逢讲完一个笑话,这老人就呵呵笑着表示他的高兴。
4 acronym Ny8zN     
n.首字母简略词,简称
参考例句:
  • That's a mouthful of an acronym for a very simple technology.对于一项非常简单的技术来说,这是一个很绕口的缩写词。
  • TSDF is an acronym for Treatment, Storage and Disposal Facilities.TSDF是处理,储存和处置设施的一个缩写。
5 whittled c984cbecad48927af0a8f103e776582c     
v.切,削(木头),使逐渐变小( whittle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He whittled a simple toy from the piece of wood. 他把那块木头削成了一个简易的玩具。
  • The government's majority has been whittled down to eight. 政府多数票减少到了八票。
6 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
7 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
8 concocted 35ea2e5fba55c150ec3250ef12828dd2     
v.将(尤指通常不相配合的)成分混合成某物( concoct的过去式和过去分词 );调制;编造;捏造
参考例句:
  • The soup was concocted from up to a dozen different kinds of fish. 这种汤是用多达十几种不同的鱼熬制而成的。
  • Between them they concocted a letter. 他们共同策划写了一封信。 来自《简明英汉词典》
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片