2013福布斯权力排行榜 普京居首
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-10-31 08:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Russian President Vladimir Putin has been named the world's most powerful person by Forbes magazine.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京被《福布斯》题名为最有权力的人。
 
He has beaten US President Barack Obama into second place on the US magazine's 2013 list.
 
Pope Francis features at number four after Chinese President Xi Jinping.
 
Mr Obama's "lame1 duck period" had started earlier than usual while Mr Putin had consolidated2 his control of Russia, Forbes says.
 
German Chancellor3 Angela Merkel ranked number five - one of only two women to feature in the top 20. 
 
British PM David Cameron is 11th most powerful, in the magazine's opinion - well ahead of his French counterpart but well behind American philanthropist(慈善家) Bill Gates. 
 
'Lame duck'
 
It is the first time in three years that Mr Obama has dropped to second place on the Forbes list.
 
It comes as relations between the US and Russia have been hit by the civil war in Syria.
 
Mr Putin, who has been dominating Russian politics for 12 years, was re-elected president in March 2012.
 
Mr Obama, on the other hand, has emerged bruised4(青肿的) from a 16-day US government shutdown caused by a budget and debt crisis in Washington, Forbes says:
 
"Putin has solidified5 his control over Russia, while Obama's lame duck period has seemingly set in earlier than usual for a two-term president - latest example: the government shutdown mess."
 
Russia granted asylum6 in August to former National Security Agency (NSA) contractor7 Edward Snowden, who is wanted in the US over intelligence leaks.
 
A month later, Mr Putin "played the trump8 card again" by averting9 Mr Obama's threatened missile strikes on Syria with a plan for Damascus to hand over chemical weapons, the magazine says.
 
"Anyone watching this year's chess match over Syria and NSA leaks has a clear idea of the shifting individual power dynamics," it adds.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
2 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
3 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
4 bruised 5xKz2P     
[医]青肿的,瘀紫的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
5 solidified ec92c58adafe8f3291136b615a7bae5b     
(使)成为固体,(使)变硬,(使)变得坚固( solidify的过去式和过去分词 ); 使团结一致; 充实,巩固; 具体化
参考例句:
  • Her attitudes solidified through privilege and habit. 由于特权和习惯使然,她的看法变得越来越难以改变。
  • When threatened, he fires spheres of solidified air from his launcher! 当危险来临,他就会发射它的弹药!
6 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
7 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
9 averting edcbf586a27cf6d086ae0f4d09219f92     
防止,避免( avert的现在分词 ); 转移
参考例句:
  • The margin of time for averting crisis was melting away. 可以用来消弥这一危机的些许时光正在逝去。
  • These results underscore the value of rescue medications in averting psychotic relapse. 这些结果显示了救护性治疗对避免精神病复发的价值。
TAG标签: Obama Forbes Putin
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片