| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
中国时髦热词“土豪”明年有望被收入《牛津英语词典》。
The word caught the attention of the dictionary's editing team after BBC's recent program on influential2 Chinese words.
"If its influence continues, it is very likely to appear on our updated list of words," said Julie Kleeman, project manager with the editing team.
Kleeman told the Beijing Youth Daily that tuhao has some similarities with the English word bling, which refers to expensive, ostentatious(招摇的) clothing or jewelry3. Both the words have existed for long but later on took a new meaning.
In Chinese, tu means uncouth4(笨拙的) and hao means rich. It has traditionally been referred to rich people who throw their weight around in China's rural areas. In recent years, people in the ACG (anime, comic and game) circle borrowed the term to describe those who spend money in an irrational5(不合理的) manner.
The word gained credence6 in September with the launch of Apple's new gold-colored iPhone, an item loved by China's nouveau riche(暴发户). The color became known as "tuhao gold."
The word is now often used by the online community to refer to people who have the cash but lack the class to go with it.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:奥普拉·温弗瑞:种族歧视仍然存在 下一篇:社交活动影响大脑结构 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>