新冠疫情封锁期间,意大利野生动物进入市中心活动
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-05-12 08:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
A wolf slinks out of a park in Sesto Fiorentino, an industrial centre near Florence. Goslings waddle1 behind their mothers along deserted2 thoroughfares in Treviso. Fallow deer invade a golf course on Sardinia and take a dip in the clubhouse swimming pool. As Italians entered the sixth week of Europe's longest covid-19 lockdown on April 13th, one thing they had to cheer them up was the sight of animals in spaces that humankind had temporarily abandoned.
在佛罗伦萨附近的工业中心塞斯托佛罗伦萨,一只狼偷偷溜出了公园。在特雷维索,小鹅跟在母亲身后,在荒芜的大道上蹒跚而行。在撒丁岛,小鹿侵入一个高尔夫球场,随后在会所的游泳池里畅游。当意大利人在4月13日进入欧洲历时最长的新冠肺炎封锁期的第六周时,有一件事能让他们高兴起来,那就是在市民暂时遗弃的空间里,能看到各种动物。
 
At Cagliari on Sardinia, bottlenose dolphins have long been known to wait at the mouth of the port to play in the wake of departing motor vessels3. But since the lockdown some have entered right into the port, where they have been filmed swimming up and down under a quay4, looking at the humans above. A similar phenomenon has been observed at Trieste. "A non-scientist might speculate that the dolphins are thinking: 'Why aren't you moving around in your boats any longer?'" says Giuseppe Bogliani, formerly5 a University of Pavia professor.
在撒丁岛的卡利亚里,众所周知,宽吻海豚会等在港口,跟着驶离的机动船后面嬉戏。但是自从封锁以来,一些宽吻海豚直接进入港口,人们拍摄到它们在码头下面游上游下,看着码头上的人。人们在的里雅斯特也看到了类似的景象。“不是科学家的人可能推测,这些海豚正在想:‘为什么你们不坐船上四处走动了?’”曾任帕维亚大学教授的朱塞佩·博格利亚尼说道。
 
Mr. Bogliani cautions against assuming that nature is reclaiming6 its own. Some mammals, like foxes, may have been in the cities already, prowling undetected at night. A golden eagle spotted7 gliding8 above a main road in Milan posed a different question: "Is it there because of the lockdown, or did we just see it because of the lockdown?" 
博格利亚尼教授警告说,不要以为大自然正在进行自我修复。狐狸等一些哺乳动物,可能已经在城市里徘徊,只是在夜间游荡,未被人们发现。一只金雕在米兰的一条主干道上空滑翔,人们对此提出了一个不同的问题:“它是因为封锁才来到这儿,还是因为我们在经历封锁,所以才能看到它?”
 
Not all reappearances have been welcomed. Residents in Alpine9 areas of the province of Trento have been advised not only to stay at home, but to refrain from leaving out rubbish that might attract Italy's most wanted animal, a brown bear known to scientists as M49 and to the public as "Papillon" (because of his escape last year over three electrified10 fences). Papillon is nicknamed after Henri Charrière, the only man to escape from the French penal11 colony on Devil's Island. Like the late Mr. Charrière, the bear has a substantial criminal record. It includes breaking and entering (Alpine cottages and refuges) and attacks on cattle. Last year the government of Trento issued an order for Papillon's capture. He has now been spotted heading for Veneto, which has not (yet) issued a warrant. Smart bear.
并不是所有的动物出没都受到人们欢迎。政府建议特伦托省高山地区的居民不仅要留在家中,还应避免丢弃可能会吸引意大利头号通缉动物的垃圾,这只动物是被科学家称为M49,被公众称为“巴比龙”的一只棕熊(因为它去年曾三次从电气围栏上逃脱)。巴比龙的昵称源于亨利·查理尔,他是唯一一个从魔鬼岛的法国监禁地逃脱的人。像已故的查理尔先生一样,这头熊有大量的犯罪记录。其中包括闯入(高山小屋和避难所),还袭击牛群。去年,特伦托政府发布了逮捕巴比龙的命令。现在,人们发现它正在前往威尼托,威尼托尚未发布逮捕令。这只熊真是聪明机智。
 
 
 
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 waddle kHLyT     
vi.摇摆地走;n.摇摆的走路(样子)
参考例句:
  • I am pregnant.I waddle awkwardly and my big stomach pressed against the weight of the world. 我怀孕了,我滑稽可笑地瞒珊而行,大肚子上压着全世界的重量。
  • We waddle and hop and have lots of fun.我们走起路来摇摇摆摆,还一跳一跳的。我们的生活很有趣。
2 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
3 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
4 quay uClyc     
n.码头,靠岸处
参考例句:
  • There are all kinds of ships in a quay.码头停泊各式各样的船。
  • The side of the boat hit the quay with a grinding jar.船舷撞到码头发出刺耳的声音。
5 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
6 reclaiming 4b89b3418ec2ab3c547e204ac2c4a68e     
v.开拓( reclaim的现在分词 );要求收回;从废料中回收(有用的材料);挽救
参考例句:
  • People here are reclaiming land from the sea. 这儿的人们正在填海拓地。 来自《简明英汉词典》
  • How could such a man need reclaiming? 这么一个了不起的人怎么还需要别人拯救呢? 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
7 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
8 gliding gliding     
v. 滑翔 adj. 滑动的
参考例句:
  • Swans went gliding past. 天鹅滑行而过。
  • The weather forecast has put a question mark against the chance of doing any gliding tomorrow. 天气预报对明天是否能举行滑翔表示怀疑。
9 alpine ozCz0j     
adj.高山的;n.高山植物
参考例句:
  • Alpine flowers are abundant there.那里有很多高山地带的花。
  • Its main attractions are alpine lakes and waterfalls .它以高山湖泊和瀑布群为主要特色。
10 electrified 00d93691727e26ff4104e0c16b9bb258     
v.使电气化( electrify的过去式和过去分词 );使兴奋
参考例句:
  • The railway line was electrified in the 1950s. 这条铁路线在20世纪50年代就实现了电气化。
  • The national railway system has nearly all been electrified. 全国的铁路系统几乎全部实现了电气化。 来自《简明英汉词典》
11 penal OSBzn     
adj.刑罚的;刑法上的
参考例句:
  • I hope you're familiar with penal code.我希望你们熟悉本州法律规则。
  • He underwent nineteen years of penal servitude for theft.他因犯了大窃案受过十九年的苦刑。
TAG标签: 英语新闻
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片