巴塞罗那上线“清凉徒步”地图APP
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-06-25 04:02 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
最近,一款名为“清凉徒步”(Cool Walks)的城市地图APP在西班牙巴塞罗那全新上线。当地民众可以使用这款APP找到阴凉路线,避免在烈日下暴晒,甚至还能启用“吸血鬼模式”,确保一路上都晒不到太阳。
 
A new app promises to help Barcelona residents find the shadiest route between two places to avoid extreme heat.
巴塞罗那新上线的一款应用可以帮助当地居民找到两地之间最阴凉的路线,避免暴晒。
 
Cool Walks, a routing tool for pedestrians1 first developed at a data visualisation contest, aims to show users a variety of walking routes to take for their intended destinations.
这款名为“清凉徒步”的导航工具最早是在一个数据可视化竞赛中被研发出来的,旨在给用户指出通往目的地的多条行走路线。
 
Users can choose the most direct route, a shady route that may take a little longer, or they can set the app to "vampire2 mode", which avoids direct sunlight at all costs. Users can also use the app to find drinking fountains, or places to shelter from the sun.
用户可以选择距离最近的路线,也可以选择稍微有点绕的阴凉路线,还可以设成“吸血鬼模式”,不惜一切代价来避免日晒。此外,用户可以用这个应用找到喷泉式饮水器或遮阳的场所。
 
The app uses a tool called Lidar to create high-resolution models of ground elevation3, accurate to within 10cm. This information is combined with data on the sun's path to work out where is in shade at any given time of day.
这款应用采用激光雷达来实现误差不超过10厘米的高精度地面建模,并结合一天中太阳的运行轨迹,来计算出一天中任何时候的阴凉路径。
 
Marc Montlleo, director of environmental projects at Barcelona Regional, said the vampire mode was created from taking "the most extreme form of the data algorithm".
巴塞罗那地区环境工程主管马克·蒙特列欧表示,“吸血鬼模式”就是采用了“最高精度的算法”来实现的。
 
Barcelona is looking to use green spaces and trees as part of its efforts to mitigate4 the effects of global heating. The city's 20-year tree masterplan aims to increase the proportion of land covered by trees from 25% to 30%.
巴塞罗那计划利用绿色空间和树木来缓解全球变暖效应。该市的20年植树总体规划旨在将绿树覆盖面积从25%增加到30%。
 
Although the tool only maps one neighbourhood of Barcelona, it is hoped the research will provide information on how the city can adapt to extreme heat to protect its citizens and economy.
尽管这款地图应用只覆盖了巴塞罗那的一个街区,但是研究人员希望可以提供信息来帮助城市应对酷热天气,从而保护市民和经济。
 
Heatwaves kill more people than any other climate risk. According to C40, a climate leadership group made up of 97 cities around the world, extreme heat events in cities can cause mortality increases of up to 14%, as well as lower workforce5 productivity and damage infrastructure6 such as roads and rail lines.
数据显示,在所有气候造成的风险中,热浪最为致命。根据城市气候领导联盟C40的数据,城市的极端高温天气可能导致死亡率上升14%,并会导致人们的劳动效率降低,损害道路和铁轨等基础设施。C40在全球拥有97个成员城市。
 
Jon Burke, a former councillor for Hackney in London, who was responsible for a massive expansion of tree planting in the borough7, said: "I think we should view this particular kind of app as an interim8 measure to reduce the impacts of extreme heat … while cities rapidly invest in urban canopy9 cover and broader green infrastructure.
负责本区大规模植树工程的伦敦哈克尼区前政务会委员乔恩·伯克表示:“我认为我们应该把这种应用视为降低高温天气影响的一个临时措施……与此同时,城市应该迅速增加林冠覆盖度并在更大范围内修建绿色基础设施。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pedestrians c0776045ca3ae35c6910db3f53d111db     
n.步行者( pedestrian的名词复数 )
参考例句:
  • Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
  • Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
2 vampire 8KMzR     
n.吸血鬼
参考例句:
  • It wasn't a wife waiting there for him but a blood sucking vampire!家里的不是个老婆,而是个吸人血的妖精!
  • Children were afraid to go to sleep at night because of the many legends of vampire.由于听过许多有关吸血鬼的传说,孩子们晚上不敢去睡觉。
3 elevation bqsxH     
n.高度;海拔;高地;上升;提高
参考例句:
  • The house is at an elevation of 2,000 metres.那幢房子位于海拔两千米的高处。
  • His elevation to the position of General Manager was announced yesterday.昨天宣布他晋升总经理职位。
4 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
5 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
6 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
7 borough EdRyS     
n.享有自治权的市镇;(英)自治市镇
参考例句:
  • He was slated for borough president.他被提名做自治区主席。
  • That's what happened to Harry Barritt of London's Bromley borough.住在伦敦的布罗姆利自治市的哈里.巴里特就经历了此事。
8 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
9 canopy Rczya     
n.天篷,遮篷
参考例句:
  • The trees formed a leafy canopy above their heads.树木在他们头顶上空形成了一个枝叶茂盛的遮篷。
  • They lay down under a canopy of stars.他们躺在繁星点点的天幕下。
TAG标签: users trees app
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片