Gordon Brown morphs into Susan Boyle on The Daily Show 摇身化作苏珊大妈 英首相在
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-06-21 05:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

Daily Show host Jon Stewart compares Gordon Brown to Britain's Got Talent runner-up Susan Boyle.

Gordon Brown's profile in America was given an unlikely boost when he was transformed into Susan Boyle on The Daily Show.

The Prime Minister bore a striking resemblance to the Britain's Got Talent runner-up in a montage made up for the popular comedy current affairs programme showing him clad as the singer.

Wearing a brown top and a string of beige beads1, he had Miss Boyle's hair superimposed over his own to complete the picture.

The host, Jon Stewart, feigned2 shock at the resemblance between the Prime Minister and his fellow Scot.

Comedians3 in Britain have already drawn4 comparisons between Miss Boyle's down-to-Earth look and the premier's own unvarnished style.

But the joke could prove to benefit Mr Brown.

Although he was recently invited to address a joint5 session of both houses of Congress on the global economic crisis, he is generally considered to be less well known in America than his predecessor6, Tony Blair.

Miss Boyle is already a household name in the country after shooting to fame overnight when clips of her first Britain's Got Talent appearance became a YouTube sensation.

She has since appeared by satellite on many of the major US chat shows.

Mr Brown is a fan of Miss Boyle's music and telephoned both Simon Cowell and Piers7 Morgan to check on her health after hearing that she was being treated for exhaustion8 following the talent contest's final.

自从在《每日秀》节目中摇身一变成为苏珊•波伊尔后,英国首相戈登•布朗在美国的人气意外大涨。

在这档喜剧时事节目中,英国首相布朗被套上了歌手苏珊的外衣。在这幅合成照片上,布朗与这位“英国达人”亚军惊人地相似。

在照片上,布朗身穿波伊尔小姐的棕色上衣,戴着米色珠项链,发型也跟她一样。

主持人乔恩•斯图尔特在看到首相与他的苏格兰同乡之间如此相似时假装被吓到。

在这之前,英国的喜剧演员已经对波伊尔小姐的实际面貌和首相的原本模样进行了比对。

但这个玩笑却让布朗受益匪浅。

尽管最近他受邀在美国国会参众两院联席会议上发表了有关全球经济危机的演讲,但总体上看,他在美国的知名度还是不及前任托尼•布莱尔。

自从首次亮相“英国达人”的视频在YouTube网站引发大热之后,波伊尔小姐一夜成名,并在美国家喻户晓。

从那以后,她已通过转播在出现在美国多档大型电视访谈节目中。

英国首相布朗也是波伊尔的粉丝。在听说她在决赛后精疲力尽入院后,布朗还曾致电西蒙•考威尔和皮尔斯•摩根(译者注:“英国达人”评委),询问波伊尔的健康状况。

 Vocabulary:

runner-up: 亚军

montage:the technique of combining in a single composition pictorial elements from various sources(蒙太奇手法,使用不同因素混合或联合而成)

feign:to represent fictitiously; put on an appearance of(假装,装作)

down-to-Earth:实际的



点击收听单词发音收听单词发音  

1 beads 894701f6859a9d5c3c045fd6f355dbf5     
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链
参考例句:
  • a necklace of wooden beads 一条木珠项链
  • Beads of perspiration stood out on his forehead. 他的前额上挂着汗珠。
2 feigned Kt4zMZ     
a.假装的,不真诚的
参考例句:
  • He feigned indifference to criticism of his work. 他假装毫不在意别人批评他的作品。
  • He accepted the invitation with feigned enthusiasm. 他假装热情地接受了邀请。
3 comedians efcac24154f4452751c4385767145187     
n.喜剧演员,丑角( comedian的名词复数 )
参考例句:
  • The voice was rich, lordly, Harvardish, like all the boring radio comedians'imitations. 声音浑厚、威严,俨然是哈佛出身的气派,就跟无线电里所有的滑稽演员叫人已经听腻的模仿完全一样。 来自辞典例句
  • He distracted them by joking and imitating movie and radio comedians. 他用开玩笑的方法或者模仿电影及广播中的滑稽演员来对付他们。 来自辞典例句
4 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
7 piers 97df53049c0dee20e54484371e5e225c     
n.水上平台( pier的名词复数 );(常设有娱乐场所的)突堤;柱子;墙墩
参考例句:
  • Most road bridges have piers rising out of the vally. 很多公路桥的桥墩是从河谷里建造起来的。 来自辞典例句
  • At these piers coasters and landing-craft would be able to discharge at all states of tide. 沿岸航行的海船和登陆艇,不论潮汐如何涨落,都能在这种码头上卸载。 来自辞典例句
8 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片