Michael Jackson fans flock to see Egyptian model 'lookalike'
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-08-16 02:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Egyptian Michael Jackson: The <a href=limestone1 statue has gaunt cheeks, glaring eyes and - most strikingly - a tipless nose." width="457" border="0" src="/upimg/090816/4_023545_1.jpg" />
Egyptian Michael Jackson: The limestone statue has gaunt cheeks, glaring eyes and - most strikingly - a tipless nose.

Michael Jackson fans are flocking to a Chicago museum to see a 3,000 year old Egyptian model which looks remarkably2 like the late king of pop. Staff have been rushed off their feet since Jackson's death as thousands of mourners visit the exhibition to pay tribute to the star.

The limestone statue has gaunt cheeks and - most strikingly - a tipless nose. It is on display at the Inside Ancient Egypt exhibition at The Field Museum in the United States. The bust3 was bought in Cairo in 1889 and has been on display at the museum for 21 years.

But its popularity has soared since Michael Jackson's death after fans started writing about the ancient statue on internet blogs. The bust was carved during the New Kingdom Period, which ran between 1550 BC to 1050 BC. This was around the same time as famous Egyptians Ramesses and King Tut.

The museum's 4,500 daily visitors are banned from touching4 or kissing the statue, which is protected behind a glass screen. Astonished fans stand admiring the statue and discussing its likeness5 with others who have travelled to see it.

Darnell Williams, the director of guest relations, said some fans were treating a visit to the museum like a pilgrimage. He said: "The statue has been here for years but interest has beenboostedsince Michael Jackson's death. People are coming from all over the country to see the statue and compare its likeness to the king of pop.

“Many see it as a pilgrimage and as a way to pay tribute to his achievements. He had such a large influence on pop culture. Some fans are so desperate to see the model they are asking staff how to get to the Egypt exhibition before they have even bought their ticket.

"They want to touch and kiss the model like it is some sort of God but it is behind a screen to protect it from damage. Once people see it they are astounded6 and can't stop talking about its likeness. It really is remarkable7."

James Phillips, curator of near east and north african exhibits, said little was known about the origins of the model.

He said: "The likeness is astonishing but I think it is probably a coincidence. We do not believe Michael Jackson ever visited the museum or saw the exhibit and there is therefore little chance he based his image on it. We believe the model is missing a nose because early Christians8 or Muslims removed noses from paintings and models to make them non-human.

"This was because it was against their religion to depict9 human beings. In this case it has the effect of making it look more like Michael Jackson. The model was carved during the New Kingdom Period but we do not know who it is or why it was made because there are no hieroglyphics10 on it."

The music video for Jackson's 1993 hit "Remember the Time" was set in Egypt and starred Eddie Murphy. At the time of the video Jackson looked almost identical to the statue. The model, simply called 'limestone statue of a woman', measures 25 cm high by 35 cm wide.

近日,许多迈克尔•杰克逊的粉丝们都跑到芝加哥一家博物馆,去参观一尊有三千年历史的埃及雕像,因为它的外貌酷似已故的流行天王。自从杰克逊死后,成千上万的哀悼者参观了这一展览,以表达对已故歌星的敬意,这可忙坏了博物馆的工作人员。

这尊用石灰岩雕成的人像有着瘦削的脸颊,而且,在脸上赫然可见的是一只没有鼻翼的鼻子。该雕像目前在美国菲尔德博物馆的古埃及内部展厅上展出。这座半身像是1889年在开罗购买的,迄今已经在该博物馆展出了21年。

但是,自从迈克尔•杰克逊去世后,粉丝们开始在博客上写关于该古雕像的评论,这尊模特一下子变得很受欢迎。这座半身像是在埃及新王国时期(公元前1550到公元前1050年),大约在著名的古埃及法老拉美西斯和图特王时代雕刻而成的。

这座博物馆每天接待4500名参观者,雕像用玻璃隔板保护起来,禁止参观者触摸或是亲吻。杰克逊的粉丝们站在那里欣赏雕像,并和其他游客一起谈论雕像和杰克逊的相似之处。

客户关系主管达尼尔•威廉姆斯说一些粉丝把来博物馆参观看作是朝圣。他说:“这座雕像已经在这里存放了许多年,但是一直到迈克尔•杰克逊去世人们才忽然对它感兴趣。人们从全国各地过来观看这座雕像,并把它和流行天王的相貌做比较。”

“许多人把这看作是一次朝圣,也看作是一种对杰克逊的成就表达敬意的方式。杰克逊对流行文化有着巨大的影响力。许多粉丝非常渴望看到这尊模特,他们甚至还没买票就询问博物馆工作人员要如何到达埃及展厅。

“他们想把模特当作神一样去触摸,去亲吻,但是为了防止被损坏,模特被放在一个屏障后面。人们一看到那尊模特就惊呆了,然后就开始不停地谈论它和天王是如何相似。这真的是太不可思议了。”

近东和北非展厅的管理者詹姆斯•菲利普斯说关于这尊模特的起源人们知之甚少。

他说:“这座雕像和杰克逊惊人地相似,但是我想这很可能只是一个巧合。我们不认为迈克尔•杰克逊曾经来过这个博物馆或看过这一展出,所以如果说他是依据该雕像来塑造自己的形象,这是几乎不可能的。我们认为模特没了鼻子是因为早期的基督教徒或穆斯林教徒从画作和雕像上把鼻子除去,来让它们看起来不像人类。

“这是因为描画或雕刻人像在他们的宗教里是不被允许的。这种“除鼻”行为让雕像看起来更像迈克尔•杰克逊了。这尊模特是在埃及新王国时期雕刻的,但是我们不知道它是谁,也不知道为什么要制作它,因为它上面没有象形文字可参考。”

杰克逊1993年的热门歌曲《记住时间》的音乐录影带就是在埃及拍摄的,由艾迪•墨菲主演。在当时的录影带里杰克逊和那座雕像更为相似。这尊名叫“一个女人的石灰岩雕像”高25厘米,宽35厘米。

Vocabulary:

rush sb. off one's feet:使某人手忙脚乱;使某人精疲力尽

boost:提高;增加



点击收听单词发音收听单词发音  

1 limestone w3XyJ     
n.石灰石
参考例句:
  • Limestone is often used in building construction.石灰岩常用于建筑。
  • Cement is made from limestone.水泥是由石灰石制成的。
2 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
3 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
4 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
5 likeness P1txX     
n.相像,相似(之处)
参考例句:
  • I think the painter has produced a very true likeness.我认为这位画家画得非常逼真。
  • She treasured the painted likeness of her son.她珍藏她儿子的画像。
6 astounded 7541fb163e816944b5753491cad6f61a     
v.使震惊(astound的过去式和过去分词);愕然;愕;惊讶
参考例句:
  • His arrogance astounded her. 他的傲慢使她震惊。
  • How can you say that? I'm absolutely astounded. 你怎么能说出那种话?我感到大为震惊。
7 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
8 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
9 depict Wmdz5     
vt.描画,描绘;描写,描述
参考例句:
  • I don't care to see plays or films that depict murders or violence.我不喜欢看描写谋杀或暴力的戏剧或电影。
  • Children's books often depict farmyard animals as gentle,lovable creatures.儿童图书常常把农场的动物描写得温和而可爱。
10 hieroglyphics 875efb138c1099851d6647d532c0036f     
n.pl.象形文字
参考例句:
  • Hieroglyphics are carved into the walls of the temple. 寺庙的墙壁上刻着象形文字。
  • His writing is so bad it just looks like hieroglyphics to me. 他写的糟透了,对我来说就像天书一样。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片