老婆狗狗同时落水 英国男子先救狗狗
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-08-10 09:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
男士们经常被问到的一个问题是“老婆和妈妈同时掉水里,你先救谁?”如今,这个问题有了升级版“老婆和狗狗同时掉水里,你先救谁?”英国男子格兰汉·安利给出的答案是:先救狗狗。
 
When you hear about a man saving his dog from a sinking ship, it's hard to not be moved by the tale of an animal lover's heroism1. But the story becomes slightly less heroic when you learn that the man saved his dog before his own wife.
 
But that's apparently2 what happened when Graham Anley and his wife, Cheryl, found their yacht sinking after it hit a reef while on a voyage from East London to Madagascar.
 
National Sea Rescue Institute North London station commander Geoff McGregor said all three were wearing life jackets. The 9-year-old Jack3 Russell terrier named Rosie was wearing a tailored life jacket equipped with a strobe light beacon4.
 
"As the incident happened Graham sent a Mayday radio distress5 call and activated6 the EPIRB (a GPS beacon) but they were immediately forced to abandon ship," McGregor said in an interview.
 
"He first swam Rosie ashore7 safely before returning for his wife, whose safety line had snagged on the steering8 gear," McGregor added.
 
The couple and their dog all made it out free of injury.
 
Graham, a longtime volunteer with the National Sea Rescue Institute, said it was "humbling9 to have the shoe on the other foot and need to be rescued."
 
Some details have yet to emerge. So, it's likely that Cheryl was in a position of relative safety and Rosie might have been in a more perilous10 position had she been left on the boat. The couple did not want to speak with the media about their rescue.
 
So, for now, it's left to readers to speculate about Graham's priorities during their ordeal11.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 heroism 5dyx0     
n.大无畏精神,英勇
参考例句:
  • He received a medal for his heroism.他由于英勇而获得一枚奖章。
  • Stories of his heroism resounded through the country.他的英雄故事传遍全国。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
4 beacon KQays     
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
参考例句:
  • The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
  • The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
5 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
6 activated c3905c37f4127686d512a7665206852e     
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The canister is filled with activated charcoal.蒸气回收罐中充满了活性炭。
7 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
8 steering 3hRzbi     
n.操舵装置
参考例句:
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
9 humbling 643ebf3f558f4dfa49252dce8143a9c8     
adj.令人羞辱的v.使谦恭( humble的现在分词 );轻松打败(尤指强大的对手);低声下气
参考例句:
  • A certain humbling from time to time is good. 不时受点儿屈辱是有好处的。 来自辞典例句
  • It has been said that astronomy is a humbling and character-buildingexperience. 据说天文学是一种令人产生自卑、塑造人格的科学。 来自互联网
10 perilous E3xz6     
adj.危险的,冒险的
参考例句:
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
11 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
TAG标签: dog wife jacket
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片