| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The parking spaces outside a Chinese shopping mall are distinctive1: marked out in pink, signposted "Respectfully reserved for women", and around 30 centimetres wider than normal.
中国一商场前出现与众不同的粉红色停车位,并标有“女士尊享”四个大字,比一般的停车位宽30厘米左右。
The slots at the Dashijiedaduhui -- or "World Metropolis2" -- centre have sparked debate in China, which officially embraces gender3 equality but where old-fashioned sexism is rife4 in reality.
The mall, in the centre of the northern port city of Dalian, has little to distinguish itself from thousands of other retail5 complexes that have sprouted6 across the country as part of a vast urbanisation drive.
It boasts chain clothing stores, fast food franchises7(特许权), glass lifts, a cinema and the inevitable8 Starbucks, a favourite hangout of China's new middle class.
Unusually, though, the 10 spaces outside the main entrance were provided after women had trouble parking in the standard basement slots, managers said.
"I think this is very convenient," said user Yong Mei. "Other parking spaces are too narrow."
"It's not gender biased," she told AFP. "It's just that women have a few issues with vision when parking."
But outraged9 commentators10 on Chinese social media accused the mall managers of sexism and cliched thinking.
"This is supposed to respect women, but actually it's an insult," said one.
The mall managers deny the allegation. "We just wanted to make things easier for women, who make up most of our customers," said Yang Hongjun, a woman herself.
"It's not an insult to women at all," she added. "If their parking spaces are larger, it's only for practical reasons. It doesn't mean that women drive less well than men."
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:传闻称奥巴马欲在加州沙漠里购置别墅 下一篇:《变形金刚4》将李冰冰的事业推向新高峰 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>