日期:2021-09-25 表达 knowledge is power 用来比喻 多掌握知识、接受更多教育,能够增加某人成功的概率,即所谓的 知识就是力量。 例句 Barbara wanted to work in marketing. Shes taking a course to help her get a new job. Knowledge is power! 芭芭拉想在市场营销行业工作。她正... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 如果你 take a leaf out of someones book(从某人的书中取出一页),意思就是你 效仿某人的成功案例,以某人为榜样。 例句 Take a leaf out of Robs book and start cycling to work. 以罗布为榜样,开始骑自行车上班吧。 He took a leaf out of his friends book and... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 many moons ago 这是很久以前的一个非常文学化的表达。 (literary) a very long time ago 例句: All that happened many moons ago. 这一切都发生在很久以前。... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 blue moon并不是蓝色的月亮,而是一种天文现象当一个月出现两次月圆之夜时,第二个满月就称为蓝月亮。这种现象相对罕见(约每两年半会出现一次)。 因此在日常生活中,人们用blue moon来形容罕见、不常发生的事情。once in a blue moon可译为千载难逢。 used for empha... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 over the moon 可能你看到这个短语,脑海中就会浮现出这样的旋律:我在仰望,月亮之上,有多少梦想在自由地飞翔over the moon要表达的情感或许差不多: (对某事)非常高兴,狂喜。 to be very happy about something 例句: Keith was over the moon about becoming a... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 promise (somebody) the moon 做无法兑现的许诺(moon也可以换成earth)。 to make promises that will be impossible to keep 例句: I cant promise you the moon, but Ill do the best job I can. 我不对你胡乱许诺,不过我会尽力而为的。... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 向着月亮嚎叫,引申为空喊;徒劳地吵闹。类似的表达还有bay at the moon,意为费力做没有价值的事,徒劳。 而月亮对此也有回应: The moon does not heed the barking of dogs. (=Does the moon care for the barking of a dog?) 即月亮不理狗的狂吠,引申为对无稽责... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 ask/ cry for the moon 幻想得到无法得到的东西;想做做不到的事。 to ask for something that is difficult or impossible to get or achieve 例句: Wanting a decent job and a home is hardly asking for the moon. 想要一份体面的工作和一个家并不是什么奢望。... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 久仰 Ive heard a lot about you. 久仰大名。 例句: - Nice to meet you. Ive heard a lot about you. -很高兴见到你,久仰大名。 请便 Be my guest. 请便,别客气。 例句: - Do you mind if I look at your notes ? -我想看一下你的笔记,你介意吗? - Of course no... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 礼让他人的时候,您先请用英文怎么说? 有的小伙伴可能最先想到的是You go first或是You go, please。 但如果想要礼貌地表达您先请,上面这两个表达都有问题,而非出于礼貌的本意。 举个例子:电梯来了,你想请对方先走进去,顺口来了句:The elevator is here. You go... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 感情用事,汉语成语,意思是凭个人的爱憎或一时的感情冲动处理事情,可以翻译为abandon oneself to emotion,give way to ones feelings等。 例句: 不要感情用事 Dont let yourself be swayed by your own sentiments. 做生意不能感情用事。 There is no place for se... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 措手不及,汉语成语,指的是事情突然出意外,一时无法对付。可以翻译为be caught unprepared,be caught on the wrong foot或be thrown off ones guard等。 例句: 这一举动为的是让对手措手不及。 It was an attempt to wrong-foot the opposition. 马林斯突然改变话... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 判若两人,汉语成语,形容某人前后的言行明显不一致,像两个人一样。可以翻译为be no longer ones former self,have totally changed或have become quite a different person等。 例句: 他对待我的态度和以前判若两人。 He treated me in an entirely different mann... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 刻骨铭心,汉语成语,字面意思是imprint on the bones and inscribe on the memory,形容留下的印象极其深刻,永远忘不了。可以翻译为be engraved in/on ones mind/memory等。 例句: 你是否曾经历过刻骨铭心的爱? Have you ever experienced an unforgettable love s... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 生龙活虎,汉语成语,意思是像很有生气的蛟龙和富有活力的猛虎(doughty as a dragon and lively as a tiger)。比喻活泼矫... 阅读全文>>

日期:2021-09-25 无边无际,汉语成语,际表示boundary,border,意思是没有边际,形容范围极为广阔。可以翻译为boundless,limitless,unbounded或infinite等。 例句: 无边无际的太空 Unbounded/infinite space 在无边无际的海洋中要找到他几乎是不可能的。 Its almost impossible to... 阅读全文>>

日期:2021-09-17 Low-hanging fruit 的字面意思是 挂在低处的果实,实际用来比喻 最容易得到的事物 或 最简单的、最容易达成的目标。 例句 The company made cuts with the low-hanging fruit they reduced the number of staff. 该公司从最容易达成削减经费目标的地方着手,裁减了员工... 阅读全文>>

日期:2021-09-17 当我们想表示 弄不明白某件事情 时,可以使用表达 cant make head nor tail of something。这个表达用来强调某人搞不清楚某件事情或状况,摸不着头脑,一头雾水。 例句 That film was really confusing I couldnt make head nor tail of it. 这部电影非常混乱,看得我... 阅读全文>>

日期:2021-09-17 首先来说明一下,平时,在用英语和熟人或者朋友对话的时候,我们往往会更随意一些。由于这位网友的问题中提到了 怎样委婉地用英语点菜,所以,下面我们就通过举一些在吃饭时常能用到的例句,来教大家怎样更礼貌地说英语,这些句型通常也可以用在其它语境和场景中。 先... 阅读全文>>

日期:2021-09-16 奋不顾身,汉语成语,指奋勇向前,不考虑个人安危,可以翻译为dash ahead regardless of ones safety,defy personal danger等。 例句: 他奋不顾身地扑向敌人。 He threw himself at the enemy, completely disregarding his own safety.... 阅读全文>>

  • 首页
  • 上一页
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 下一页
  • 末页
  • 1693364