• the greatest/best thing since sliced bread 非常好的发明

    21-12-14 面包在世界上很多国家算主食供人们享用。当切片面包被推向市场时,厂商把这一产品作为一个伟大的成就呈现给消费者们。如今,the best thing since sliced bread 自切片面包以来最好的发明这个表达常被用于介绍可以提高我们生活水平的新发明和新装置。而实际上,这些新...

  • 2021我国快递年业务量突破千亿件

    21-12-09 国家邮政局快递大数据平台12月8日实时监测数据显示,我国快递年业务量首次突破千亿件大关。 Chinas courier sector this year set a new record by handling more than 100 billion parcels as of Wednesday, ranking top in the world for the eighth consecutive yea...

  • dirt cheap 非常便宜

    21-12-06 我们脚下踩得泥土和灰尘是不要钱的,所以dirt cheap 像尘土一样廉价的意思是超级便宜,便宜到不能再便宜。这个表达可以用来形容一件东西非常廉价,花不了多少钱就能买到。 例句 At this time of year fruit is dirt cheap. Compared to London, properties in some par...

  • 《沙丘》上周末斩获票房佳绩

    21-10-26 尽管是线上线下同步上映,备受期待的科幻史诗大片《沙丘》上周末依然斩获了票房佳绩,创下了华纳兄弟公司疫情以来首周开画新高。 Denis Villeneuves Dune debuted with $40.1m in ticket sales in its opening weekend in North America, drawing a large number of mo...

  • to get a foot on the ladder 跨进职业生涯的门槛

    21-07-05 To get a foot on the ladder 一只脚踏上梯子是一个和职业有关的英语表达,指的是找到进入某公司、组织或行业中的第一份工作,就好比我们在汉语里常说的迈进某个行业的门槛。 例句 Tims uncle gave him an internship at his company to help him get a foot on the la...

  • corner the market 垄断市场

    21-06-25 成语corner the market 围住市场用来形容商场中的一个现象:由一个公司制造或出售的某个特定类型的产品在市场上的销量超过了其它竞争公司所出售的同类产品,从而使这家公司在此产品领域最为成功,控制了市...

  • To whom it may concern 敬启者

    21-04-16 在正式的邮件、书信、通告中,如不能确定具体收件人的身份或姓名,则可以用 To whom it may concern 来开头,它相当于汉语正式信件中的表达 敬启者、 致有关人士。比如,如果一位顾客想给一家公司写投诉邮件,则可以用 To whom it may concern 来称呼售后服务部门的工...

  • produce an immediate effect 立竿见影

    20-12-31 立竿见影,汉语成语,意思是在阳光下竖起竹竿,立刻就看到了竹竿的影子(erect/set up a pole and see its shadow)。比喻行事能马上看到效果或付出能马上得到收获。可以翻译为produce an immediate effect,get instant/quick results。 例句: 这些投资者觉得收益必...

  • big dataed 被大数据

    20-12-27 Big dataed means being the target of big data, as doing a Google search for something and then being sent targeted ads for that thing for a month. 被大数据(big dataed)指沦为大数据的追踪目标,比如在谷歌上搜了个什么事,之后的一个月你都会收到根据这项...

  • 疫情暴发带火国内零食业

    20-09-11 Major snack retailers in China have seen burgeoning sales growth in the first half of this year, as more people stayed at home longer and enjoyed more snacks since the outbreak of the COVID-19 pandemic. 由于自新冠肺炎疫情暴发以来,更多人宅家时间更长...