| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
商务部表示,今年将千方百计推动消费持续恢复和升级,增强消费对经济发展的基础性作用。
China's retail1 sales of consumer goods posted only a 1.7-percent growth year on year in December 2021 as the whole year's retail sales rose 12.5 percent, indicating a pressure of demand contraction2, Commerce Minister Wang Wentao told a press conference.
去年,社会消费品零售总额增长12.5%;其中去年12月份,社会消费品零售总额同比增长1.7%。这显示下行的压力在增大。商务部部长王文涛在发布会上表示。
To cope with the situation, the ministry3 will secure the implementation4 of existing supporting policies for enterprises, especially small and medium-sized enterprises in sectors6 including catering7, hotel and retail sales.
对于如何发力促进消费稳定恢复,商务部表示,将抓好政策落实。餐饮、住宿,还有零售,对这些行业特别是中小微企业提出了纾困帮扶政策,首要的就是把这些纾困帮扶的政策落实到位。
The ministry will help conduct more sales-promoting activities under sound COVID-19 control, such as shopping festivals and the China International Consumer Products Expo as well as snow-ice consumption as the Beijing 2022 Winter Olympics brought passion to the sector5.
今年,商务部门将在做好疫情防控的前提下,继续组织开展系列促消费活动。比如各种消费节和消博会。同时,借助北京冬奥会巨大成功所带来的“冰雪热”、冰雪消费,组织形式多样的冰雪主题消费促进活动。
The consumption platforms will also be upgraded, establishing smart and green business districts and pedestrian streets to meet consumers' needs, said the minister.
打造消费升级平台。进一步推进步行街高质量发展,开展智慧商圈等的示范创建。发展绿色健康消费,更好满足人民对美好生活的需要。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>