B站2021年度弹幕“破防了”
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-12-01 04:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
11月29日,哔哩哔哩(以下简称B站)与人民文学出版社、中国社会科学院新闻与传播研究所联合发布2021年度弹幕“破防了”。
 
“弹幕”是近几年兴起的一种新的评论形式,指视频播放时观众的实时评论像子弹一样在屏幕上穿梭(real-time comments from viewers fly across the screen like bullets while a video is playing),这样的“弹幕评论”在英语中一般用bullet comments表示,如果视频播放时弹幕评论很多,占据了整个屏幕,就形成了bullet screen(弹幕)。
 
The trending bullet comment of the year "Po Fang1 Le", or "this broke down my defenses" in literal translation, is a phrase used in games when a player's defense2 is torn down by special moves.
年度弹幕“破防了”本为游戏术语,意为使用特殊物理伤害突破了防御。
 
在互联网语境中,“破防了”一词有了更丰富的含义,常用于表示心理防线被突破后,产生不可抑制的震动。
 
在“破防了”表达的情绪中,既有年轻人对个人情绪的表达,也有对社会事件的共鸣。
 
moved to tears by a movie line
被影视动画中某句台词戳中泪点,
 
left emotionally vulnerable watching a food video when one is hungry
在饥肠辘辘时被一个美食视频暴击,
 
inspired by athelets competing at the Olympics
被奥运健儿的拼搏瞬间所鼓舞,
 
bidding farewell to the generation of people who used to be part of one's youth memory
与一个个承载时代记忆的名字告别。
 
只要用户产生了情感震动,都可以发上一条“破防了”的弹幕来表达共鸣。
 
在英语中,我们可以根据不同的语境用I was moved to tears, I'm overwhelmed,This really got me或者I'm shook来表达“破防了”。
 
B站2020年度弹幕是“爷青回”(My youth is making a comeback)。
 
B站2019年度弹幕是“AWSL”(“啊,我死了”的首字母缩写,I'm dying)。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fang WlGxD     
n.尖牙,犬牙
参考例句:
  • Look how the bone sticks out of the flesh like a dog's fang.瞧瞧,这根骨头从肉里露出来,象一只犬牙似的。
  • The green fairy's fang thrusting between his lips.绿妖精的尖牙从他的嘴唇里龇出来。
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
TAG标签: movie comment video
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片