| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
国务院日前印发《关于加快推进政务服务标准化规范化便利化的指导意见》,对进一步优化政务服务作出工作部署。
China is looking to further optimize its government services, standardizing2 and normalizing these services and making them more convenient, according to a guideline released by the State Council.
随着中国进入新发展阶段,改革也面临新任务,我们将拿出更大勇气、更多举措破除深层次体制机制障碍,推进国家治理体系和治理能力现代化。
China has entered a new stage of development and faces new tasks of reform. We will take more steps and remove with greater resolve deep-seated systemic and institutional barriers to modernize3 China’s governance system and capacity.
——2020年11月19日,习近平在亚太经合组织工商领导人对话会上的主旨演讲
转变政府职能,深化简政放权,创新监管方式,增强政府公信力和执行力,建设人民满意的服务型政府。
The government needs to transform its functions, further streamline4 administration and delegate powers, develop new ways of regulation and supervision5, and strengthen its credibility and administrative6 capacity, building itself into a service-oriented government able to satisfy the needs of the people.
——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TAG标签:
文化教育
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>