| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2022年发展主要预期目标 main projected targets for development in 2022
3月5日,第十三届全国人民代表大会第五次会议开幕,国务院总理李克强向大会作政府工作报告。李克强在政府工作报告中提出了今年发展主要预期目标,其中包括国内生产总值增长5.5%左右,城镇新增就业1100万人以上,粮食产量保持在1.3万亿斤以上等。
China has set its economic growth target at around 5.5 percent in 2022.The GDPtarget is one of the key development goals laid out in a government work report delivered by Premier1 LiKeqiangto the national legislature, which began its annual session on Saturday.The other main projected targets for development this year include creating over 11 million new urban jobsandkeeping grain output of over 650 milliontonnes.
不能认为进入工业化,吃饭问题就可有可无,也不要指望依靠国际市场来解决。
It is wrong to think that food supply is no longer a problem in an industrialized society, or to count on the global market to solve the issue.
——2022年3月6日,习近平在看望参加政协会议的农业界社会福利和社会保障界委员时强调
中国将坚定不移推进生态文明建设。我经常说,发展经济不能对资源和生态环境竭泽而渔,生态环境保护也不是舍弃经济发展而缘木求鱼。中国坚持绿水青山就是金山银山的理念,推动山水林田湖草沙一体化保护和系统治理,全力以赴推进生态文明建设,全力以赴加强污染防治,全力以赴改善人民生产生活环境。
China will stay committed to promoting ecological2 conservation. As I have said many times, we should never grow the economy at the cost of resource depletion3 and environmental degradation4, which is like draining a pond to get fish; nor should we sacrifice growth to protect the environment, which is like climbing a tree to catch fish. Guided by our philosophy that clean waters and green mountains are just as valuable as gold and silver, China has carried out holistic5 conservation and systematic6 governance of its mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, grasslands7 and deserts. We do everything we can to conserve8 the ecological system, intensify9 pollution prevention and control, and improve the living and working environment for our people.
——2022年1月17日,习近平在2022年世界经济论坛视频会议的演讲
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TAG标签:
文化教育
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>