2022北京冬季奥运会开幕式“同样震撼”
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-01-22 00:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
日前奥林匹克转播服务公司首席执行官伊阿尼斯·埃克萨科斯表示,2022北京冬季奥运会开幕式将与2008北京夏季奥运会开幕式“截然不同”,但是会“同样震撼”。
 
The opening ceremony of the Beijing 2022 Winter Olympics will be "very different" from that of the 2008 Summer Games but will be "equally impressive," according to Yiannis Exarchos, CEO of Olympic Broadcasting Services (OBS).
奥林匹克转播服务公司首席执行官兼奥运频道执行董事伊阿尼斯·埃克萨科斯称,2022北京冬季奥运会开幕式将与2008北京夏季奥运会开幕式“截然不同”,但是会“同样震撼”。
 
Exarchos, also the executive director of Olympic Channel Services, heaped praise on the show after watching rehearsals1.
埃克萨科斯在观看完彩排后对这场开幕式赞誉有加。
 
"What I can probably tell you is that this ceremony is probably equally impressive as the one in 2008, which we know is one of the most iconic opening ceremonies in the history of the Olympic Games," Exarchos told an International Olympic Committee technical briefing for the Games.
埃克萨科斯在国际奥委会发布会上透露:“我能告诉你们的是,这场开幕式和2008年北京夏季奥运会开幕式一样震撼,而我们知道2008年奥运会开幕式是有史以来最精彩的奥运会开幕式之一。”
 
"And it's completely different. It's equally impressive, equally moving, but completely different. It reflects our times."
“而且这次开幕式与之前截然不同。同样震撼、同样动人但截然不同。它反映出了我们的时代。”
 
As part of the broadcasting team, Exarchos worked with acclaimed2 director Zhang Yimou to present the 2008 showpiece to the world, which the Greek described as "a highlight of my professional life".
作为转播团队的一份子,来自希腊的埃克萨科斯和著名导演张艺谋曾携手向世界呈现2008奥运会开幕式,他将这次经历描述为“职业生涯中的高光时刻”。
 
With Zhang reappointed chief director for the 2022 Games' ceremonies, Exarchos said he was relishing3 having another chance to work with a director who understands the needs of broadcasters and TV producers.
如今张艺谋再次被任命为2022冬奥会开幕式总导演,埃克萨科斯表示他很期盼又有机会和这位了解转播方和电视制片人需求的导演合作。
 
"The ceremony is practically ready, and it's a ceremony that nobody should miss for any reason," he enthused.
他兴奋地说:“开幕式已基本准备就绪,这是一场任何人无论什么原因都不该错过的开幕式。”
 
Already working in the closed-loop management system, which has been established to eliminate the threat of COVID-19, Exarchos was keen to stress just how safe he feels at the Games. "We are in a very, very safe country," he said.
埃克萨科斯已经开始在闭环管理系统内工作,他特别强调自己在奥运会现场感觉很安全。他说:“我们在一个非常非常安全的国家。”建立闭环管理系统旨在消除新冠疫情的威胁。
 
Those sentiments were echoed by Lucia Montanarella, associate director of Olympic Games media operations of the IOC, who found the closed loop "has been working very well".
国际奥委会媒体运营部副主任露西亚·蒙大娜瑞拉也有同样的感受,她发现闭环管理“运行起来很顺利”。
 
Exarchos also lavished4 praise on the Beijing 2022 venues5, which he described as "really spectacular, not just the design, but the technical execution".
埃克萨科斯对2022北京奥运场馆也赞不绝口,他将其描述为“非常壮观,不仅是设计,技术水平也很高”。
 
"The infrastructure6 for the Olympic Games is very, very complex. I must say that it's probably the best we have ever seen in terms of a winter edition of the Olympic Games," he said.
他说:“北京冬奥会的基础设施极为复杂。我必须承认,这很可能是我见过的最棒的冬奥会设施。”
 
"This is very, very important, because it will mean that all of us will be able to do our work in the best possible conditions."
“这非常非常重要,因为这意味着所有人都能在最好的条件下完成我们的工作。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rehearsals 58abf70ed0ce2d3ac723eb2d13c1c6b5     
n.练习( rehearsal的名词复数 );排练;复述;重复
参考例句:
  • The earlier protests had just been dress rehearsals for full-scale revolution. 早期的抗议仅仅是大革命开始前的预演。
  • She worked like a demon all through rehearsals. 她每次排演时始终精力过人。 来自《简明英汉词典》
2 acclaimed 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe     
adj.受人欢迎的
参考例句:
  • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
  • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
3 relishing c65e4eb271ea081118682b4e5d25fe67     
v.欣赏( relish的现在分词 );从…获得乐趣;渴望
参考例句:
  • He ate quietly, relishing his meal. 他安静地吃着,细细品味着食物。 来自辞典例句
  • Yes, an iron rampart," he repeated, relishing his phrase. 是的,就是铜墙铁壁,"他很欣赏自己用的这个字眼,又重复了一遍。 来自飘(部分)
4 lavished 7f4bc01b9202629a8b4f2f96ba3c61a8     
v.过分给予,滥施( lavish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I lavished all the warmth of my pent-up passion. 我把憋在心里那一股热烈的情感尽量地倾吐出来。 来自辞典例句
  • An enormous amount of attention has been lavished on these problems. 在这些问题上,我们已经花费了大量的注意力。 来自辞典例句
5 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
6 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
TAG标签: work games Olympic
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片