China overpower Qatar to win back Asiad basketball title
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-12-18 00:35 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)


China's Wang Zhizhi competes during their men's gold medal basketball match at the 15th Asian Games in Doha, Qatar, Dec.15, 2006. China took the gold medal.

China's players celebrate on the podium after receiving their gold medals during the award ceremony for the men's basketball event at the 15th Asian Games in Doha, Qatar, Dec.15, 2006.
 
Dec. 16 - Former NBA player Wang Zhizhi has powered China to a 59-44 win over hosts Qatar to take back the Asian Games men's basketball title it lost to South Korea in a nail-biting 2002 final.

 

Wang, a 2.14m (6ft9) center and the first-ever Asian to sign with the US National Basketball Association, hit a whopping game-high 28 points for China's sixth Asiad gold on Friday.

 

Omar Abdelkader Salem scored a team-high 16 points for Qatar, who reached their first-ever Asiad final under American coach Joey Stiebing who took them to the Asian championship bronze in 2003 and last year.

 

"I'm very happy with the way we finished the tournament. We played at a very good level of basketball in the final," said China coach Jonas Kazlauskas.

 

"We controlled the situation on the court mostly full time. We played good defence and for sure Wang Zhizhi and Yi Jianlian made this win possible."

 

Yi, 2.16m (7ft4), a top prospect1 for the NBA draft next season, has led China's scoring with an average 16.5 points per game as they lost none of the eight matches they played.

 

Wang, who returned home this year after playing for the Dallas Mavericks2, Los Angeles Clippers and the Miami Heat over four years, pumped in 12 points in the first quarter against a smaller but spirited Qatar.

 

Ali Turki Ali's three-pointer seconds before the buzzer3 slashed4 China's lead to 20-15.

 

Another Ali shot early in the second period left China's hanging by a one-point margin5 at 20-19 to the joy of a loud drum-beating Qatari cheer squad6.

 

China, five centimeters (two inches) taller on average, could hardly outdo Qatar in rebounding7 but piled up points with better shooting precision to lead 34-25 at half-time.

 

Wang helped spread the gap to 13 points at the start of the third.

 

But power guard Daoud Mousa Daoud's two long shots from the left perimeter8 cut the deficit10 to 40-37 with three minutes to go.

 

Wang's lay-up and jump shot from behind the line pushed China to a 47-39 lead going into the final stanza11.

 

It was a 10-point game at 53-43 halfway12 through the fourth quarter and China roared on with a 6-1 run. Ali Saad Abdulrahman's fade-away jumper in the paint bounced off the rim9 to end the final.

 

"I'm really happy for my guys. They did exactly did what I told them," said Stiebing, a former University of New Oreleans coach.

 

"Wang made some tough shots. I thought we defended him but he took advantage of his height. That's the reason why he played in the NBA and that showed tonight."

 

Kazlauskas, a Lithuanian, added: "We know our problems. I think Chinese basketball will now start preparing for the Olympics in Beijing. Now is the right way for Beijing."

 

China have yet to win any Olympic or world championship medal.

 

Iran beat Jordan 84-78 in a battle of dark horses for the bronze medal play-off.

 

China lost 102-100 to South Korea in the 2002 final after a 16-year reign13. They revenged that defeat by whipping the Koreans in the quarter-finals here and remained unbeaten through the tournament.

 

Qatar, who finished ninth in 2002, earlier lost to three-time champions South Korea 87-81 in a group match.

 




点击收听单词发音收听单词发音  

1 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
2 mavericks 3ac87f645e7e17c0410306b33eb282f6     
未烙印的牲畜( maverick的名词复数 ); 标新立异的人,不合常规的人
参考例句:
  • And what about the Dallas Mavericks and Dirk Nowitzki? 那达拉斯小牛队和诺维斯基呢?
  • And we see it with bringing Jason Kidd to the Dallas Mavericks. 而且我们看到它同实现基德向达拉斯小牛队。
3 buzzer 2x7zGi     
n.蜂鸣器;汽笛
参考例句:
  • The buzzer went off at eight o'clock.蜂鸣器在8点钟时响了。
  • Press the buzzer when you want to talk.你想讲话的时候就按蜂鸣器。
4 slashed 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db     
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
  • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
5 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
6 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
7 rebounding ee4af11919b88124c68f974dae1461b4     
蹦跳运动
参考例句:
  • The strength of negative temperature concrete is tested with supersonic-rebounding method. 本文将超声回弹综合法用于负温混凝土强度检测。
  • The fundamental of basketball includes shooting, passing and catching, rebounding, etc. 篮球运动中最基本的东西包括投篮,传接球,篮板球等。
8 perimeter vSxzj     
n.周边,周长,周界
参考例句:
  • The river marks the eastern perimeter of our land.这条河标示我们的土地东面的边界。
  • Drinks in hands,they wandered around the perimeter of the ball field.他们手里拿着饮料在球场周围漫不经心地遛跶。
9 rim RXSxl     
n.(圆物的)边,轮缘;边界
参考例句:
  • The water was even with the rim of the basin.盆里的水与盆边平齐了。
  • She looked at him over the rim of her glass.她的目光越过玻璃杯的边沿看着他。
10 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
11 stanza RFoyc     
n.(诗)节,段
参考例句:
  • We omitted to sing the second stanza.我们漏唱了第二节。
  • One young reporter wrote a review with a stanza that contained some offensive content.一个年轻的记者就歌词中包含有攻击性内容的一节写了评论。
12 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
13 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片