日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-26 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-17 英语中与狗相关的表达似乎有点泛滥成灾,信手拈来的如:a lucky dog(幸运儿);top dog(当权派);dog in the manger(占着茅坑不拉屎)。今天谈的to put on the dog表示耍派头;卖弄,它的渊源可追溯到19世纪贵夫人豢养的哈吧狗。 美国内战后,即19世纪中叶到20世纪... 阅读全文>>

日期:2007-03-13 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-13 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-13 ... 阅读全文>>

日期:2007-03-13 ... 阅读全文>>

  • 首页
  • 上一页
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 下一页
  • 末页
  • 1693371