国务院进一步为中小微企业和个体工商户纾困举措
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-05-16 03:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
日前召开的国务院常务会议部署进一步为中小微企业和个体工商户纾困举措,从减税退税降费、缓缴社保费、纾困专项资金、普惠小微贷款等多个方面保市场主体稳就业。
 
China will provide greater support for micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs) and self-employed households, to promote employment stability by keeping the operations of market entities1 stable, according to the decision made at the State Council's Executive Meeting chaired by Premier2 Li Keqiang on Thursday.
李克强总理5月5日主持召开国务院常务会议,部署进一步为中小微企业和个体工商户纾困举措,以保市场主体稳就业。
 
"The many MSMEs and self-employed households across sectors3 are a key foundation of steady economic and job growth, but related market entities currently encounter much difficulty. We must step up support for them," Li said.
李克强指出,量大面广的中小微企业和个体工商户是稳经济的重要基础、稳就业的主力支撑,当前相关市场主体困难明显增多,要加大帮扶力度。
 
Policy measures, such as on tax refunds4 and reductions and fee cuts, deferred5 payment of social insurance premiums6, open and smooth logistics services and the early resumption of the full-capacity production of enterprises, should be effectively implemented7.
会议指出,抓紧把退税减税降费、缓缴社保费、物流保通保畅、推动企业复工达产等政策举措落实到位。
 
All outstanding VAT8 credits to micro and small enterprises (MSEs) and self-employed households will be refunded9 by June 30. The time limit will be made applicable to eligible10 medium-sized firms to complete their tax refunds ahead of schedule.
确保6月30日前全部退还小微企业、个体工商户增值税存量留抵税额,符合条件的中型企业退税也要提前到这一时限完成。
 
This year, large State-owned banks will add over 1.6 trillion yuan ($241.7 billion) of inclusive loans for MSEs. Banks should renew loans, extend and adjust repayment11 arrangements, and waive12 default interest for MSMEs and self-employed households as appropriate, and their credit records will not be affected13.
今年国有大型银行将新增普惠小微贷款1.6万亿元。银行对中小微企业和个体工商户应合理续贷、展期、调整还款安排,不影响征信记录,并免收罚息。
 
Local governments should earmark special relief funds for MSMEs and self-employed households, to subsidize the rental14 costs, fees and loan interest of those in difficulty.
各地政府要安排中小微企业和个体工商户纾困专项资金,对经营困难的给予房租、担保费、贷款利息等补贴。
 
A comprehensive review will be launched before the end of May on the outstanding payments that government bodies, public institutions and large enterprises owe to MSMEs. All undisputed overdue15 bills will be promptly16 cleared.
5月底前将全面排查机关事业单位、大型企业拖欠的中小企业账款,无分歧欠款发现一起清偿一起。
 
The meeting also decided17 on policy steps to stabilize18 and upgrade foreign trade, in an effort to keep the economy and industrial and supply chains stable.
会议还确定了推动外贸保稳提质的措施,助力稳经济稳产业链供应链。
 
The meeting decided to ensure the stability of foreign trade, draw up lists of key foreign trade enterprises and support their production, logistics and employment. Irregularities in freight rates related to foreign trade will be duly investigated and handled.
会议决定,要保障外贸领域生产流通稳定,确定重点外贸企业等名录并在生产、物流、用工方面予以保障,查处外贸货运价格违法行为。
 
Labor-intensive processing trade in central, western and northeastern regions will be included in the national catalog of encouraged industries.
会议还决定,将中西部和东北劳动密集型加工贸易纳入国家鼓励产业目录。
 
It was emphasized at the meeting that credit loans issued to MSMEs engaged in foreign trade will be increased. Banks will be encouraged not to blindly withdraw, cut off or withhold19 loans to firms experiencing temporary hardship. Support will be prioritized for eligible firms in urgent need of funding.
会议强调,要加大对中小微外贸企业信贷投放,支持银行对暂时受困的不盲目抽贷、断贷、压贷,梳理一批亟需资金的予以重点支持。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
2 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
3 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
4 refunds 0084ff716402199f733f841f5937d3ae     
n.归还,偿还额,退款( refund的名词复数 )v.归还,退还( refund的第三人称单数 )
参考例句:
  • Tomorrow he would return them to the store and claim refunds. 明天他要把它们退还给商店并要求退款。 来自辞典例句
  • The new method means that taxpayers get refunds much faster. 这种新办法意味着纳税人可以较快地领到退还款。 来自辞典例句
5 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
6 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
7 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
8 vat sKszW     
n.(=value added tax)增值税,大桶
参考例句:
  • The office is asking for the vat papers.办事处要有关增值税的文件。
  • His father emptied sacks of stale rye bread into the vat.他父亲把一袋袋发霉的黑面包倒进大桶里。
9 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
10 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
11 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
12 waive PpGyO     
vt.放弃,不坚持(规定、要求、权力等)
参考例句:
  • I'll record to our habitat office waive our claim immediately.我立即写信给咱们的总公司提出放弃索赔。
  • In view of the unusual circumstances,they agree to waive their requirement.鉴于特殊情况,他们同意放弃他们的要求。
13 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
14 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
15 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
16 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
17 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
18 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
19 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
TAG标签: support market employment
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片