穆雷摘得2013温网男单冠军
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-07-14 06:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
2013年温布尔登网球锦标赛男单决赛,穆雷摘得冠军,成为77年来首位获得温网男单冠军的英国人。

 
Some feared Andy Murray would be scuppered by the 'curse of Cameron' – but it may have been lucky number seven that sent him into seventh heaven.
 
For superstitious1 tennis fans were quick to observe that his victory in the men's final at Wimbledon came 77 years after a Briton last secured the title, with Fred Perry's success in 1936.
 
Yesterday was of course the seventh day of the seventh month.
 
And keen observers will have noted2 that Murray broke Novak Djokovic's serve in the seventh game of every set.
 
Those who pooh-pooh the concept of the lucky number might be swayed by the fact that while Murray and Djokovic are both 26, our Scottish hero was born seven days before yesterday's loser.
 
And surely only hardened cynics would ignore the fact that Britain's last singles title winner, Virginia Wade3, had her moment of glory in 1977.
 
Belief that seven is a lucky number goes back centuries – while the 'curse of Cameron' had only gained credence5 in recent months.
 
The Prime Minister had been accused of being a bad omen4 after his hopes of victory heralded6(通报,预示) failure for sports stars including female tennis player Laura Robson, cyclist Mark Cavendish and diver Tom Daley.
 
He sent his best wishes to British number one Laura Robson, 19, shortly before her fourth-round exit last week.
 
But Mr Cameron defied those begging him to stay away from this year's final by sitting in the Royal Box at Centre Court and clapping enthusiastically at every point Murray won.
 
Before the match Mr Cameron said: 'I think the whole country has been incredibly impressed, not just with his skill but with his courage and his mental courage in coming through to the final yet again.
 
'The whole country is right behind you Andy – go for it.'
 
Murray had defended Mr Cameron's good luck messages and seemed unperturbed(镇定的) by the 'Jonah' Premier7 being present.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 superstitious BHEzf     
adj.迷信的
参考例句:
  • They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief.他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
  • These superstitious practices should be abolished as soon as possible.这些迷信做法应尽早取消。
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 wade nMgzu     
v.跋涉,涉水;n.跋涉
参考例句:
  • We had to wade through the river to the opposite bank.我们只好涉水过河到对岸。
  • We cannot but wade across the river.我们只好趟水过去。
4 omen N5jzY     
n.征兆,预兆;vt.预示
参考例句:
  • The superstitious regard it as a bad omen.迷信的人认为那是一种恶兆。
  • Could this at last be a good omen for peace?这是否终于可以视作和平的吉兆了?
5 credence Hayy3     
n.信用,祭器台,供桌,凭证
参考例句:
  • Don't give credence to all the gossip you hear.不要相信你听到的闲话。
  • Police attach credence to the report of an unnamed bystander.警方认为一位不知姓名的目击者的报告很有用。
6 heralded a97fc5524a0d1c7e322d0bd711a85789     
v.预示( herald的过去式和过去分词 );宣布(好或重要)
参考例句:
  • The singing of the birds heralded in the day. 鸟鸣报晓。 来自《简明英汉词典》
  • A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King. 嘹亮的小号声宣告了国王驾到。 来自《简明英汉词典》
7 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
TAG标签: Cameron Wimbledon seventh
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片