温网冠军玛丽昂·巴托莉因伤退役
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-08-15 07:53 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Wimbledon champion Marion Bartoli is retiring from tennis just 40 days after winning her only Grand Slam title. 

温布尔顿冠军玛丽昂·巴托莉即将退役,她获得职业生涯唯一的大满贯称号仅40天。
Wimbledon 2013: Bartoli wins Wimbledon title
Wimbledon 2013: Bartoli wins Wimbledon title
 
The 28-year-old Frenchwoman, ranked seventh in the world, said she was taking the decision with immediate1 effect because of persistent2 injuries. 
 
She made the tearful announcement at a media conference following defeat by Simona Halep at the Western and Southern Open in Cincinnati. 
 
"It's time for me to retire and to call it a career," she told reporters.
 
"I feel it's time for me to walk away." 
 
Bartoli, who beat Germany's Sabine Lisicki in the Wimbledon final in July, said her Achilles, shoulder, hip3 and lower back hurt continually when she plays. 
 
She added: "It's never easy... but that was actually the last match of my career. I just can't do it anymore." 
 
After her 6-1 6-4 win at Wimbledon, Bartoli hinted that the physical demands of the sport were taking their toll4. "That was probably the last little bit of something that was left inside me," she said on Wednesday. 
 
The 2007 Wimbledon runner-up had won her first Grand Slam at the 47th attempt - the longest wait in women's tennis before a maiden5 Grand Slam. 
 
She had returned from her Wimbledon triumph to play in Toronto last week and was playing her first match in Cincinnati having received a first-round bye.
 
However, the 3-6 6-4 6-1 loss to Halep appears to have been the last straw. 
 
"It's been a tough decision to take," she added. "I've been a tennis player for a long time and I had the chance to make my biggest dream a reality. 
 
"You know, everyone will remember my Wimbledon title. No-one will remember the last match I played here. 
 
"I made my dream a reality and it will stay forever with me, but now my body just can't cope with everything." 
 
WTA chairman and chief executive Stacey Allaster paid tribute to Bartoli's "long, successful career". 
 
"She is an inspirational champion and a great ambassador for women's tennis who has dedicated6 her life to the sport and given so much back to the game," she said. 
 
"I am so proud of her for who she is, her values and for fighting to realise her dream of winning Wimbledon."


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
2 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
3 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
6 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
TAG标签: career tennis Wimbledon
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片