日期:2021-11-25 弱不禁风,汉语成语,字面意思是十分娇弱,连风吹都经受不起(be too weak to withstand a gust of wind),形容人或物虚弱,承受力差,不堪一击。可以翻译为be extremely delicate,be frail physically或 be vulnerable等。 例句: 她独自站在那里,看上去弱不禁风。... 阅读全文>> 日期:2021-11-23 举步维艰,汉语成语,抬脚行走十分困难,比喻行动困难重重,工作很难开展或生活艰难。可以翻译为have difficulty taking a step forward,have difficulty in carrying out a cause/plan或be struggling等。 例句: 这家公司刚刚成立,举步维艰。 They have a hard tim... 阅读全文>> 日期:2021-11-19 封杀,原指体育运动中的一种攻守行为,后比喻(尤指官方)用封禁或封锁的办法,使事物在某一领域不能存在(an official order that prevents something from happening)。 封杀现在常用在娱乐界和体育界,指禁止在媒体上露面(prohibit someone from appearing in the... 阅读全文>> 日期:2021-11-19 众筹,即大众筹资或群众筹资,英文翻译为crowdfunding或crowd financing,是一种向群众募资,以支持发起的个人或组织的行为,一般由发起人(project initiator),跟投人(individuals or groups who support the idea)和平台(crowdfunding platform/website)构成。... 阅读全文>> 日期:2021-11-19 老字号是指历史悠久,拥有世代传承的产品、技艺或服务,取得社会广泛认同,形成良好信誉的品牌。英文可以翻译为old name in business或time-honored brand,常见表达如百年老字号(century-old brand)、中华老字号(Chinas time-honored brand)。 例句: 该公司于193... 阅读全文>> 日期:2021-11-19 黑马,原是指在赛马场上本来不被看好的马匹,却能在比赛中让绝大多数人跌破眼镜,成为出乎意料的获胜者。后由赛马场上的俚语发展成体坛上的惯用语,现在用来比喻实力难测的竞争者(someone who has a surprising ability or skill)或出人意料的优胜者(surprise winne... 阅读全文>> 日期:2021-11-19 卖关子,原指说书人(pingshu performer)说长篇故事,每次总在说到重要关节处停止,借以保持悬念(stop a story at a climax to keep the listeners in suspense),吸引听众接着往下听。 现在用来比喻说话、做事在紧要的时候,故弄玄虚,让人着急,英文可以翻译为del... 阅读全文>> 日期:2021-11-19 白眼狼,中文俗语,字面意思是white-eyed wolf,多用来形容忘恩负义、恩将仇报的人(a person who is not grateful),与英文单词ingrate意思相近。 狼以生性凶残冷血著称,而在群狼中尤以长着吊白眼的狼最凶狠,不通人性。故用白眼狼来比喻无论对他怎么好都一直是要害... 阅读全文>> 日期:2021-11-19 下马威,原指官吏初到任时对下属显示的威风(severity shown by an official on assuming office),后泛指一开始就向对方显示自己的威力(head-on blow at the first encounter)。 常用表达给对手一个下马威,英文可以翻译为prevail over the opponent from the very... 阅读全文>> 日期:2021-11-17 危在旦夕,汉语成语,形容危险就在眼前,处境十分危险。可以翻译为be in imminent danger,hang by a thread或on the verge of death or destruction等。 例句: 他的生命危在旦夕。 His life is in imminent peril. 成千上万的强硬派分子走上街头,抗议这项决定,脆弱... 阅读全文>> 日期:2021-11-16 言过其实,汉语成语,意思是言语浮夸,超过实际才能。后形容说话过分,不符合事实。可以翻译为exaggerate,overstate或make an overstatement等。 例句: 别太在意她说的话。她往往言过其实。 Dont worry too much about what she said. She tends to dramatize things... 阅读全文>> 日期:2021-11-15 事与愿违,汉语成语,事情的发展结局与主观愿望相违背,形容事情不能称心如意。可以翻译为events do not happen as one wishes,fail to obtain the desired result等。 例句: 人生中有许多事与愿违的情况。 Many things in our lives go by contraries.... 阅读全文>> 日期:2021-11-15 水滴石穿,字面意思是水不断地滴,可以滴穿石头(constant dripping water wears through the rock),比喻坚持不懈,集细微的力量也能成就难能的功劳(persistence leads to success)。与英文习语little strokes fell great oaks意思相近,表示large, seemingly impo... 阅读全文>> 日期:2021-11-10 车水马龙,汉语成语,字面意思是车像流水,马像游龙。形容车马或车辆很多(endless stream of horses and carriages),来往不绝,热闹繁华的景象。可以翻译为be crowded with people and vehicles,heavy traffic (in the street)等。 例句: 院子前车水马龙。 The co... 阅读全文>> 日期:2021-11-10 中流砥柱,比喻能担当重任,在艰难环境中起支柱作用的集体或个人。可以翻译为mainstay,tower of strength,pillar of something等。 例句: 那五位具有真才实学的工程师是这个小厂的中流砥柱。 The five engineers of real learning are the mainstays of the small f... 阅读全文>> 日期:2021-11-10 面红耳赤,汉语成语,字面意思是脸和耳朵都红了。形容因羞愧、激动、焦急、生气、发热、过分用力而脸色发红的样子。可以翻译为be red in the face,be flushed或ones face reddens to the ears等。 例句: 羞得面红耳赤 Blush with shame 她气得面红耳赤。 Her face fl... 阅读全文>> 日期:2021-11-10 负荆请罪,字面意思是背着荆杖,向当事人请罪(proffer a birch and ask for punishment by flogging),用于赔礼道歉的场合,形容主动向人认错、道歉,自请责罚。可以翻译为offer a humble and sincere apology。 例句: 你最好是负荆请罪,我相信他会原谅你。 Youd b... 阅读全文>> 日期:2021-11-03 掉以轻心,汉语成语,形容对事情采取轻率的、漫不经心的态度。可以翻译为let down ones guard,treat something lightly等。 例句: 这个问题我们可不能掉以轻心。 This is not a problem we should take lightly. 这场斗争是尖锐复杂的,我们决不能掉以轻心。 This st... 阅读全文>> 日期:2021-11-03 口若悬河,汉语成语,意为说话滔滔不绝,像河水倾泄一样。形容能说善辩,话语不断。可以翻译为speak volubly,talk glibly或be eloquent。 例句: 伊夫林谈起女权这个话题口若悬河。 Evelyn was very voluble on the subject of womens rights.... 阅读全文>> 日期:2021-11-01 用于邮件开头: -I hope this e-mail finds you well.希望在收到这封邮件的时候,你一切都好。 用于结尾: -Any response will be appreciated.如蒙回复,不胜感激。 通常正文是找对方询问事情。 -Please feel free to let me know if there should be any question.如... 阅读全文>> |
|