日期:2021-12-14 求婚可是人生中非常重要的一件事情。英语中,人们用通俗表达 pop the question 来表示求婚。 例句 He got down on one knee. I thought he was going to pop the question but he was just doing up his shoe. I popped the question in the moonlight on a bridge acr... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 并不是所有的时候大家都能够和平相处,难免有争执的情况发生。当这些争吵变得非常激烈,双方说话尖锐,态度也很强硬的时候,我们就可以用 at each others throats 卡住对方的脖子来形容他们激烈争吵,对峙、互不相让的状态。 例句 I thought they were happily married... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 有时候我们对刚认识的人会产生一见如故的感觉,这可能是因为大家有同样的兴趣爱好。这时可以用hit it off这个表达来形容大家很投缘。 例句 We hit it off with each other as soon as we met. We both really like the theatre and opera and when our friends introdu... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 当你深深地迷恋上了某人时,就可以用表达have a crush on someone。不过这并不意味着对方对你抱有同样的感情,他们可能并不知道你有这样的感觉。 例句 When I was at school I had a crush on one of my teachers. I never told you this before but I had a real crus... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 Fall for someone 的含义和 fall in love with someone 相似,用来表达对某人产生了感觉、爱意,迷恋上了某人,而且是非常强烈地被这个人吸引住了。 例句 I fell for you the first time I met you. It took a while, but they finally fell for each other after bein... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 有些人脾气暴躁,很容易发怒;有些人则相反,性情温和,不轻易发怒。但无论是哪种性格,一旦某人勃然大怒,这时就可以使用表达 throw a wobbly。 例句 My dad threw a wobbly when he found out I had dented the car. My son threw a wobbly when I said he couldnt h... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 如果有人因为一些小事而做出不相称或不恰当的激烈反应,那么你就可以说they are making a song and dance about something;也就是汉语里说的小题大做。不过注意这是一个非正式表达。 例句 All right, calm down! You dont have to make such a song and dance about i... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 如果你的衣服袖子上粘了东西,大家都可以看得到。表达 to wear your heart on your sleeve 是出自莎士比亚的戏剧《奥赛罗》里的一个名句,意思是描述一个人容易流露自己的感情。也就是说如果你把对某事或人的想法和感受外露,他人就很可能趁机来占便宜或欺负你,那么感... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 一个人如果 have a change of heart,那意思就是此人对某事的态度或想法有了改变。 例句 I know we agreed to get a new kitchen this year, but Ive had a change of heart. I think we need a new car more. Following public anger the government had a change of... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 Get worked up 这个短语可以被用来形容某人因什么事情被惹生气或使其变得十分激动。 例句 So your football team lost again. I dont know why you get so worked up. Its only a game. The fact that you always say its only a game is what really gets me worked u... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 Get something out of your system 让什么东西离开你的身体这个表达的实际意思是发泄。把藏在心中许久或忍耐很长一段时间的事情说出来,释放一下。 例句 Im sorry for shouting at you, but I had to get it out of my system. I hate it when you dont take your shoe... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 To have your heart in the right place 这个短语的书面意思是心在正确的地方,实际上它常用来描述一个心地善良的人出于好意去帮助别人,但可能因为帮了倒忙而使他人不高兴或不领情。 例句 My mum always tidies up my house when she comes to visit. I know her hear... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 当你觉得某人、某件事情或某个机构说的东西并不能完全让你信服,令你将信将疑的时候,就可以用take it with a pinch of salt 捏一点盐放进去来表达你的感觉。 例句 I always take what that newspaper says with a pinch of salt. They are famous for making things u... 阅读全文>> 日期:2021-12-14 在英语里,我们可以用 salt of the earth 来形容一个人接人处事诚恳正直,是一位诚实善良的人。 例句 Annie is the salt of the earth. Despite all her own troubles she is the first to offer help to do the chores for her elderly neighbour. I didnt realize th... 阅读全文>> 日期:2021-12-09 落荒而逃,或落荒而走,汉语成语,离开战场逃向荒野。形容战败后仓皇逃命,也泛指一般斗争中的惨败。可以翻译为be defeated and flee,flee in panic或run for life frantically等。 例句: 敌舰严重受创,落荒而逃。 Badly damaged, the enemy ship turned tail hurri... 阅读全文>> 日期:2021-12-06 满堂红,汉语俗语,意思是各方面都取得好成绩,或到处都很兴旺。可以翻译为all-round success/victory,success in every field等。 例句: 中国乒乓球队在这届世乒赛中得了个满堂红。 The Chinese national table tennis team had an all-round victory in the World... 阅读全文>> 日期:2021-12-03 面面俱到,汉语成语,意思是各方面都照顾得很周到,每一个方面都处理的很得当。可以翻译为be well considered in every aspect,try to cover every aspect等。 例句: A:这件事在此之前早该决定了。 This should have been decided long before now. B:我们不可能考... 阅读全文>> 日期:2021-12-01 一不做,二不休,汉语俗语,意思是要么不做,做了就索性做到底。指事情既然做了开头,就坚持到底。可以翻译为be determined to go the whole hog,或once it is started, go through with it等。 例句: 到这地步,我们只好一不做二不休。 Now that weve gone as far a... 阅读全文>> 日期:2021-11-29 歪打正着,汉语成语,比喻所用方法原本不恰当,但却侥幸取得满意的结果。可以翻译为hit the mark by a fluke或make a lucky hit等。 例句: 歪打正着的投篮。 Flukey shot 他远远地开了一枪,歪打正着击中了那辆汽车的油箱。 He fired a rifle from far away, which ma... 阅读全文>> 日期:2021-11-29 痴心妄想,字面意思是一心想着不可能实现的事,指愚蠢荒唐的想法,不切实际的希望。可以翻译为wishful thinking,daydreaming,chase the rainbows或ask/cry for the moon等。 例句: 指望在他的领导下发生更深层次的变革简直是痴心妄想。 It is wishful thinking to e... 阅读全文>> |
|